Profil

Bada Valérie

Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Traduction de l'anglais vers le français

CIRTI

See author's contact details
Main Referenced Co-authors
Pagnoulle, Christine  (8)
Herbillon, Marie  (5)
Robaux, Pierre  (5)
Letawe, Céline  (4)
Schumacher, Perrine  (3)
Main Referenced Keywords
CIRTI (15); traduction (6); August Wilson (5); Barack Obama (5); Caribbean drama (5);
Main Referenced Unit & Research Centers
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège (17)
CEREP - Centre d'Enseignement et de Recherche en Études Postcoloniales - ULiège (8)
CEDEM - Centre d'Études de l'Ethnicité et des Migrations - ULiège (2)
Centre d'enseignement et de recherche en études postcoloniales (CEREP, Ulg) (1)
GETALP - Groupe d'Étude pour la Traduction Automatique et le Traitement Automatisé des Langues et de la Parole - Université Grenoble Alpes (1)
Main Referenced Disciplines
Literature (30)
Languages & linguistics (16)
Performing arts (4)
Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others (4)
History (2)

Publications (total 45)

The most downloaded
2863 downloads
Bada, V. (2008). Mnemopoetics. Memory and Slavery in African American Drama. Peter Lang. https://hdl.handle.net/2268/170827

Toury, G. (in press). La nature et le rôle des normes en traduction (Robaux, P., ... Bada, V., Trans.). In D. Coppin, C. Letawe, M. Mergeai, ... C. Belleflamme (Ed.), Penser la traduction. Anthologie de textes traduits. Liège, Belgium: Presses Universitaires de Liège.
Editorial reviewed

Bada, V., & Schumacher, P. (2026). L’intégration de l’IA dans la formation des traducteur·ices : évolution sous double contrainte ? Le cas de l’Université de Liège (Belgique). Al-Kīmiyā, (27), 25-40.
Peer reviewed

Bada, V., & Letawe, C. (2025). Articuler traduction et traductologie. Un défi à relever dans une formation universitaire professionnalisante. In Al-Zaum Malek, Medhat-Lecocq Héba, ... Negga Delombera (Eds.), Former des traducteurs et des interprètes. Des prérequis au marché du travail (pp. 37-45). Paris, Unknown/unspecified: Editions des archives contemporaines.
Editorial reviewed

Bada, V., Robaux, P., & Gonne, M. (2024). Rencontre avec Josée Kamoun.

Bada, V., Herbillon, M., & Robaux, P. (2024). Entretien avec Reinhardt Wagner et Maritsa Ney.

Herbillon, M., Bada, V., & Robaux, P. (12 April 2024). Coorganisation du symposium international "Translating Music(als) / Traduire la musicalité" [Paper presentation]. Symposium international "Translating Music(als) / Traduire la Musicalité", Liège, Belgium.
Editorial reviewed

Bada, V., Herbillon, M., & Robaux, P. (2024). Entretien avec Stéphane Laporte: Table ronde "Traduire la comédie musicale".

Herbillon, M., & Bada, V. (13 March 2024). Séminaire Nicolas Richard, traduction de "Kaddish", d'Allen Ginsberg [Paper presentation]. Séminaire Nicolas Richard, traduction de "Kaddish", d'Allen Ginsberg.

Pagnoulle, C., & Bada, V. (2024). Quelques vers en traduction pour un collègue et ami. In L. Vandela notte & L. Dumont, Cahier DD Multilingual mélanges voor Dirk Delabastita (pp. 163-198). Namur, Belgium: Presses universitaires de Namur.
Peer reviewed

Hansen, D., Esperança-Rodier, E., Blanchon, H., & Bada, V. (2022). La traduction littéraire automatique : Adapter la machine à la traduction humaine individualisée. Journal of Data Mining and Digital Humanities. doi:10.46298/jdmdh.9114
Peer Reviewed verified by ORBi

Herbillon, M., Brems, L., Van Linden, A., & Bada, V. (02 December 2022). Co-organization of the 2022 BAAHE Conference "Undercurrents: Challenging the Mainstream" [Paper presentation]. "Undercurrents: Challenging the Mainstream", Liège, Belgium.
Editorial reviewed

Bada, V., & Pagnoulle, C. (2022). Entretien croisé entre Valérie Bada et Christine Pagnoulle. Los Angeles, United States - California: le mot juste en anglais.

Bada, V., & Pagnoulle, C. (2021). Traduire Gem of the Ocean d'August Wilson : démarche politique et limites de la traduction ? In C. Letawe, P. Willson, ... C. Pagnoulle, Langues et rapports de force: Les enjeux politiques de la traduction (pp. 47-57). Liège, Belgium: Presses Universitaires de Liège.
Peer reviewed

Bada, V., & Schumacher, P. (27 November 2020). Présentation de la recherche en traduction à l'Université de Liège (Belgique): enjeux institutionnels et développement des Humanités numériques [Paper presentation]. Traduction et humanités numériques.

(2020). August Wilson, Gem of the Ocean (name of a slave ship, so not translated)9782846815635 (Bada, V., ... Pagnoulle, C., Trans.). Besançon, France: Les Solitaires intempestifs.

Letawe, C., & Bada, V. (15 February 2019). Articuler traduction et traductologie. Un défi à relever dans une formation universitaire professionnalisante [Paper presentation]. Former des traducteurs et des interprètes: des prérequis au marché du travail, Paris, France.

Bada, V., Letawe, C., Pagnoulle, C., & Willson, P. (Eds.). (2018). Impliciter, expliciter. L'intervention du traducteur. Liège, Belgium: Presses Universitaires de Liège.

Bada, V., Mus, F., Neelsen, S., Letawe, C., Viehöver, V., & Pagnoulle, C. (December 2017). Mixed Zone à l’Université de Liège: la traduction à l’honneur. Linguiste (Le), 4, p. 10-12.

Schumacher, P., & Bada, V. (2017). La pratique de la traduction d'anglais en français par René Meertens. Théorie et exercices. (TRAD0079-1 Théorie et pratique de la traduction (y compris éléments de post-édition et utilisation de corpus) de l'anglais vers le français I).

Bada, V., & Pagnoulle, C. (09 December 2016). Traduire August Wilson: voix africaines américaines en français [Paper presentation]. Journée en traductologie, Liège, Belgium.

Bada, V. (2016). Mathias Enard, traducteur nomade [Paper presentation]. Séminaire de traduction avec Mathias Enard, Liège, Belgium.

Bada, V. (2016). "Traduction et médiation: pour une pensée aporétique de la traduction postcoloniale". In C. Servais (Ed.), Penser la médiation. De la théorie aux terrains. Bruxelles, Belgium: De Boeck.
Peer reviewed

Bada, V. (2016). Questions de civilisation anglaise.

Bada, V., & Pagnoulle, C. (2016). "Translating Multilayered Sensory Experience". Palimpsestes, 29, 45-59.
Peer Reviewed verified by ORBi

(2014). "Quarante acres". Traduction d'un poème de Derek Walcott en hommage à Barack Obama (2008) (Bada, V., Trans.). ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/194434.

Bada, V. (2014). Hommage à Christine Pagnoulle [Paper presentation]. Journée en hommage à Christine Pagnoulle, Liège, Belgium.

(2013). La plage de Douvres, traduction collaborative (Bada, V., ... Delabastita, D., Trans.). ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/194435.

Bada, V. (2011). “Construction paradoxale d’une altérité intégrée : autoportrait de Barack Obama.” In Intégration de l’altérité, formes et procédure : regards croisés sur les aires anglophones et hispanophones. In D. Chini, F. Laverrou, ... M. Parsons (Eds.), Intégration de l’altérité, formes et procédure : regards croisés sur les aires anglophones et hispanophones (pp. 411-419). Paris, France: L'Harmattan.
Peer reviewed

Bada, V. (2011). “Josephine Baker: articulation et altérité transatlantiques.”. In B. de Buron-Brun (Ed.), Altérité, identité, interculturalité. Perceptions et représentations de l’étranger en Europe et dans l’Arc Atlantique (pp. 133-142). Paris, France: L'Harmattan.
Peer reviewed

Bada, V. (31 March 2010). "L'élection de Barack Obama vue de la communauté noire américaine" [Paper presentation]. L'Amérique postraciale un an après Barack Obama.

Bada, V. (2010). "What is Africa to me? The Mnemopoetics of Africa in African American Drama”. In B. Ledent & K. Ghyssels (Eds.), Présence Africaine en Europe et au-delà. African Presence in Europe and Beyond (pp. 279-290). Paris, France: L'Harmattan.
Peer reviewed

Bada, V. (2009). Barack Hussein Obama. Un président post-racial ? La Libre Belgique.

Bada, V. (26 November 2008). "Autoportraits de Barack Obama" [Paper presentation]. Rencontres du CEDEM, Liège, Belgium.

Bada, V. (2008). Mnemopoetics. Memory and Slavery in African American Drama. Peter Lang.

Bada, V. (2007). Présentation de Mme Bahiyyih Nakhjavani [Paper presentation]. Rentrée académique 2007-2008, Docteurs Honoris Causa, Liège, Belgium.

Bada, V. (2004). “Peculiar Sites of Amnesia: Recovering the ‘Eclipsed Figures of the Past’ in Francis Quamina Farrier’s The Slave and the Scroll and Michael Gilkes’s Couvade.”. Bridges Across Chasms. Towards a Transcultural Future in Caribbean Literature. Ed. Bénédicte Ledent, 140-147.
Peer reviewed

Bada, V. (2003). Mnemopoetics. Memory and Slavery in African-American Drama (1939-1996) [Doctoral thesis, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/194440

Bada, V. (2003). “Dramatising the Verse or Versifying the Drama: Rita Dove’s The Darker Face of the Earth: A Verse Play.”. In K. L. Phillips, H. D. Pinson, T. Lorenzo, ... A. Wallinger (Eds.), Critical Voicings of Black Liberation. Resistance and Representations in the Americas (pp. 94-105). FORECAAST LIT Verlag.
Peer reviewed

Bada, V. (2003). Sacrifice and Ritualisation of History in Caribbean Drama. In A. R. Glaap & M. Maufort (Eds.), Keying in to Postcolonial Cultures: Contemporary Plays in English (pp. 123-144). Trier, Germany: Wissenschaftlicher Verlag.
Peer reviewed

Bada, V. (2002). Derek Walcott’s The Odyssey : A Post-Colonial ‘Odd Assay’ of the Epic Genre as a Regenerative Source of ‘Latent Cross-Culturalities’. In F. Bellarsi & M. Maufort (Eds.), Crucible of Cultures. Anglophone Drama at the Dawn of a New Millennium (pp. 231-242). Peter Lang.
Peer reviewed

Bada, V. (2001). “Dismembered Histories: Slavery and Silence in Dennis Scott’s An Echo in the Bone and Ina Césaire’s Mémoires d’Isles.”. Journal of the Midwest Modern Language Association, 86-93.
Peer Reviewed verified by ORBi

Bada, V. (2000). “Cross-Cultural Dialogues with Greek Classics: Walcott’s The Odyssey and Soyinka’s The Bacchae of Euripides.”. Ariel: A Review of International English Literature, 7-28.
Peer Reviewed verified by ORBi

Bada, V. (1997). Narrative Device in Faulkner’s ‘A Justice’. In C. Pagnoulle (Ed.), Writing (on) Short Stories. A Tribute to Paulette Michel-Michot (pp. 89-100). Liège, Belgium: L3.

Bada, V. (1996). "The Splendours of Imagination." The Transformative and Regenerative Power of Myth in Soyinka's and Walcott's Theatre [Specialised master, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/194438

Bada, V. (1995). Untersuchungen zum Theater Karl Valentins und zu seinen Auswirkungen auf Bertolt Brecht [Master’s dissertation, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/194437

Contact ORBi