Profil

Schumacher Perrine

Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > IA en lien avec les langues et la traduction

Département de langues modernes : ling., litt. et trad.

CIRTI

See author's contact details
ORCID
0000-0002-4900-776X
Main Referenced Co-authors
Bada, Valérie  (3)
Bouillon, Pierrette (2)
Mutal, Jonathan (2)
Gerlach, Johanna (1)
Grandjean, Thibault (1)
Main Referenced Keywords
cirti (15); CIRTI (13); post-édition (7); traduction automatique neuronale (4); expérience contrôlée (2);
Main Referenced Unit & Research Centers
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège (22)
Main Referenced Disciplines
Languages & linguistics (40)
Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others (1)

Publications (total 41)

The most downloaded
574 downloads
Schumacher, P. (2023). La post-édition de traduction automatique en contexte d'apprentissage. Effets sur la qualité et défis pour l'enseignement de la traduction [Doctoral thesis, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/302239 https://hdl.handle.net/2268/302239

The most significant

Schumacher, P. (2025). Exploration des répercussions de la TA neuronale sur la langue cible après post-édition en contexte d’apprentissage: Qu’en est-il du post-editese ? Langages, 237, 109-130. doi:10.3917/lang.237.0109
Peer reviewed

Schumacher, P. (2024). Nouvelles technologies et traduction : quelles perspectives d’actualisation des programmes de formation en traduction ? À Tradire.
Peer Reviewed verified by ORBi

Schumacher, P. (December 2023). Traduction humaine et postédition : contrôle qualité en contexte académique. Meta: Journal des Traducteurs, 68 (3), 510-536.
Peer reviewed

Schumacher, P. (2023). La post-édition de traduction automatique en contexte d'apprentissage. Effets sur la qualité et défis pour l'enseignement de la traduction [Doctoral thesis, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/302239

Schumacher, P. (2019). Avantages et limites de la post-édition. Traduire, hors cahier (241), 108-123.
Peer reviewed


Bada, V., & Schumacher, P. (in press). L’intégration de l’IA dans la formation des traducteur·ices : évolution sous double contrainte ? Le cas de l’Université de Liège (Belgique). Al-Kīmiyā, (27).
Editorial Reviewed verified by ORBi

Rossi, C., & Schumacher, P. (in press). La créativité et ses fonctions sociales face à l’usage de l’IA générative. Al-Kīmiyā, (27).
Peer reviewed

Liégeois, M., & Schumacher, P. (Other coll.). (in press). IA et enseignement.

Schumacher, P. (25 September 2025). Les grandes promesses de l’IA à l’épreuve de la traduction : entre biais algorithmiques et balbutiements réglementaires [Paper presentation]. Linguistique, traduction et humanités numériques à l'ère de l'intelligence artificielle, Chicoutimi, Canada.
Editorial reviewed

Janssens, P., & Schumacher, P. (Other coll.). (2025). Une revue polyglotte.

Schumacher, P., & Hansen, D. (25 June 2025). Enjeux qualitatifs et éthiques de la traduction automatique : État des lieux des recherches menées au sein de l’axe « nouvelles technologies » du Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation. Lenguas Vivas, 20, 45-59.
Peer reviewed

Schumacher, P. (June 2025). Le tournant technologique en traduction : potentiels et limitations [Paper presentation]. CATS Unconference | Conférence collaborative de l’ACT, Toronto, Canada.
Editorial reviewed

Grandjean, T., & Schumacher, P. (Other coll.). (2025). L'IA à l'épreuve de la traduction. (numéro 371). Belgium: Service Public de Wallonie.

Schumacher, P. (2025). Exploration des répercussions de la TA neuronale sur la langue cible après post-édition en contexte d’apprentissage: Qu’en est-il du post-editese ? Langages, 237, 109-130. doi:10.3917/lang.237.0109
Peer reviewed

Schumacher, P. (2025). Reaffirming the Translator’s Role in An Increasingly AI-driven Landscape. ITI Bulletin.

Liyanapathirana, J., Schumacher, P., Bouillon, P., Mutal, J., & Starlander, M. (18 November 2024). From COPECO to COPECO SPEECH: Our journey integrating spoken post-editing to a free translation workbench [Paper presentation]. AsLing Translating and the Computer Conference (TC46), Luxembourg, Luxembourg.
Editorial reviewed

Schumacher, P. (11 October 2024). Allocution lors de la remise du prix LATSIS 2024 [Paper presentation]. Dies Academicus, Genève, Switzerland.

Schumacher, P. (October 2024). TA neuronale et chatbots : Exploration des effets et enjeux des technologies d'IA sur la qualité en traduction [Paper presentation]. Séminaire de recherche appliquée - Master de traduction spécialisée multilingue.

Sharon Dodua Otoo. (2024). Herr Gröttrup s’assied (Schumacher, P., Trans.). Les Temps qui Restent, (2).
Editorial Reviewed verified by ORBi

Schumacher, P. (04 April 2024). Les « effets fantômes » de l'IA dans l'enseignement de la traduction [Paper presentation]. Séminaire ILCEA4 GREMUTS, Grenoble, France.

Schumacher, P. (26 January 2024). Vous avez dit post-editese ? [Paper presentation]. Traduction & Qualité 2024 | Post-édition : Analyse, Réflexion et Application, Lille, France.
Editorial reviewed

Schumacher, P. (2024). La parole à… Perrine Schumacher. E-Bulletin de la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Genève.

Schumacher, P. (2024). Nouvelles technologies et traduction : quelles perspectives d’actualisation des programmes de formation en traduction ? À Tradire.
Peer Reviewed verified by ORBi

Schumacher, P. (31 December 2023). Fostering MT Literacy and Reasserting the Value of Human Translators. transLogos: Translation Studies Journal, 6 (2), 1-20.
Peer Reviewed verified by ORBi

Schumacher, P. (18 December 2023). La traduction automatique neuronale : nouvel outil à double tranchant pour l’apprenant.e en traduction [Paper presentation]. Café-Babel, Genève, Switzerland.

Schumacher, P. (December 2023). Traduction humaine et postédition : contrôle qualité en contexte académique. Meta: Journal des Traducteurs, 68 (3), 510-536.
Peer reviewed

Schumacher, P. (2023). La post-édition de traduction automatique en contexte d'apprentissage. Effets sur la qualité et défis pour l'enseignement de la traduction [Doctoral thesis, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/302239

Schumacher, P. (29 June 2023). La post-édition de traduction automatique - Quels effets sur la qualité et quels défis pour l’enseignement de la traduction ? [Paper presentation]. Doctoriales de l'Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT), Dijon, France.
Editorial reviewed

Schumacher, P. (28 April 2022). La traduction automatique neuronale en contexte pédagogique : partage d’expériences [Paper presentation]. Journée d'étude sur la post-édition par l’Association canadienne des écoles de traduction (ACET).
Editorial reviewed

Schumacher, P., & Sutera, A. (2022). Analyse comparative de post-édition et de traduction humaine en contexte académique. In C. Expósito Castro, M. D. M. Ogea Pozo, ... F. Rodríguez Rodríguez, Theory and practice of translation as a vehicle for knowledge transfer (pp. 173-208). Séville, Spain: Editorial Universidad de Sevilla.
Peer reviewed

Schumacher, P. (06 December 2021). La TA neuronale et ses défis : compte-rendu d’une expérience pédagogique en traduction économique [Paper presentation]. ICEBFIT 2020 IVe Colloque International sur la Traduction Économique, Commerciale, Financière et Institutionnelle, LeCaire, Egypt.
Editorial reviewed

Schumacher, P. (16 April 2021). Présentation Séminaire M2 Recherche à l'ESIT [Paper presentation]. Séminaire M2 recherche à L'École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Paris), Paris, France.

Schumacher, P., & Letawe, C. (2021). Pourquoi étudier la traduction à l'ère des nouvelles technologies ? (ULiège - Université de Liège [Philosophie et Lettres], Liège, Belgium).

Bada, V., & Schumacher, P. (27 November 2020). Présentation de la recherche en traduction à l'Université de Liège (Belgique): enjeux institutionnels et développement des Humanités numériques [Paper presentation]. Traduction et humanités numériques.

Mutal, J., Bouillon, P., Schumacher, P., & Gerlach, J. (2020). COPECO: a Collaborative Post-Editing Corpus in Pedagogical Context. In J. E. Ortega, M. Federico, C. Orasan, ... M. Popovic, AMTA - Proceedings of 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation. Association for Machine Translation in the Americas.
Peer reviewed

Schumacher, P. (2020). La traduction automatique neuronale : technologie révolutionnaire ou poudre de perlimpinpin ? Compte-rendu d’une expérience pédagogique. Al-Kīmiyā, (18), 67-89.
Peer reviewed

Schumacher, P. (2020). Post-édition et traduction humaine en contexte académique : une étude empirique. Transletters : International Journal of Translation and Interpreting, (4), 239-274.
Peer Reviewed verified by ORBi

Schumacher, P. (18 October 2019). La post‐édition en contexte académique : quelles répercussions sur la qualité ? [Paper presentation]. Symposium Translation and Knowledge Transfer: News trends in the theory and practice of translation and interpreting, Cordoue, Spain.
Editorial reviewed

Schumacher, P. (06 May 2019). La post-édition en contexte académique: de bon ou de mauvais augure ? [Paper presentation]. Journée d'étude : Le traducteur à l'ère des nouvelles technologies, Liège, Belgium.

Schumacher, P. (2019). La post-édition de traduction automatique en contexte académique : Résultats de l’étude pilote.

Schumacher, P. (2019). Avantages et limites de la post-édition. Traduire, hors cahier (241), 108-123.
Peer reviewed

Schumacher, P. (12 December 2018). La post-édition de traduction automatique en contexte académique : une recherche empirique [Paper presentation]. Café-Babel 2018-2019, Genève, Switzerland.

Schumacher, P. (29 June 2018). Machine translation post-editing in an academic context and target text quality [Paper presentation]. 9th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies, Barcelona, Spain.
Editorial reviewed

Schumacher, P. (16 May 2018). La post-édition de traduction automatique en contexte académique [Poster presentation]. Journée annuelle des doctorants de l’ED 3bis "Langues, lettres et traductologie", Namur, Belgium.
Editorial reviewed

Schumacher, P., & Bada, V. (2017). La pratique de la traduction d'anglais en français par René Meertens. Théorie et exercices. (TRAD0079-1 Théorie et pratique de la traduction (y compris éléments de post-édition et utilisation de corpus) de l'anglais vers le français I).

Schumacher, P. (2013). Traduction d’un extrait du manuel "Common Sense Dressage. An Illustrated Guide" par Sally O’Connor [Master’s dissertation, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/220377

Contact ORBi