![]() | Schumacher, P. (2025). Exploration des répercussions de la TA neuronale sur la langue cible après post-édition en contexte d’apprentissage: Qu’en est-il du post-editese ? Langages, 237, 109-130. doi:10.3917/lang.237.0109 Peer reviewed |
![]() | Schumacher, P. (2024). Nouvelles technologies et traduction : quelles perspectives d’actualisation des programmes de formation en traduction ? À Tradire. Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() | Schumacher, P. (December 2023). Traduction humaine et postédition : contrôle qualité en contexte académique. Meta: Journal des Traducteurs, 68 (3), 510-536. Peer reviewed |
![]() | Schumacher, P. (2023). La post-édition de traduction automatique en contexte d'apprentissage. Effets sur la qualité et défis pour l'enseignement de la traduction [Doctoral thesis, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/302239 Dataset: https://doi.org/10.7910/DVN/R8EJKN |
![]() | Schumacher, P. (2019). Avantages et limites de la post-édition. Traduire, hors cahier (241), 108-123. Peer reviewed |
![]() | Bada, V., & Schumacher, P. (in press). L’intégration de l’IA dans la formation des traducteur·ices : évolution sous double contrainte ? Le cas de l’Université de Liège (Belgique). Al-Kīmiyā, (27). Editorial Reviewed verified by ORBi |
![]() | Rossi, C., & Schumacher, P. (in press). La créativité et ses fonctions sociales face à l’usage de l’IA générative. Al-Kīmiyā, (27). Peer reviewed |
Liégeois, M., & Schumacher, P. (Other coll.). (in press). IA et enseignement. |
Schumacher, P. (25 September 2025). Les grandes promesses de l’IA à l’épreuve de la traduction : entre biais algorithmiques et balbutiements réglementaires [Paper presentation]. Linguistique, traduction et humanités numériques à l'ère de l'intelligence artificielle, Chicoutimi, Canada. Editorial reviewed |
![]() | Janssens, P., & Schumacher, P. (Other coll.). (2025). Une revue polyglotte. |
![]() | Schumacher, P., & Hansen, D. (25 June 2025). Enjeux qualitatifs et éthiques de la traduction automatique : État des lieux des recherches menées au sein de l’axe « nouvelles technologies » du Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation. Lenguas Vivas, 20, 45-59. Peer reviewed |
Schumacher, P. (June 2025). Le tournant technologique en traduction : potentiels et limitations [Paper presentation]. CATS Unconference | Conférence collaborative de l’ACT, Toronto, Canada. Editorial reviewed |
![]() | Grandjean, T., & Schumacher, P. (Other coll.). (2025). L'IA à l'épreuve de la traduction. (numéro 371). Belgium: Service Public de Wallonie. |
![]() | Schumacher, P. (2025). Exploration des répercussions de la TA neuronale sur la langue cible après post-édition en contexte d’apprentissage: Qu’en est-il du post-editese ? Langages, 237, 109-130. doi:10.3917/lang.237.0109 Peer reviewed |
Schumacher, P. (2025). Reaffirming the Translator’s Role in An Increasingly AI-driven Landscape. ITI Bulletin. |
Liyanapathirana, J., Schumacher, P., Bouillon, P., Mutal, J., & Starlander, M. (18 November 2024). From COPECO to COPECO SPEECH: Our journey integrating spoken post-editing to a free translation workbench [Paper presentation]. AsLing Translating and the Computer Conference (TC46), Luxembourg, Luxembourg. Editorial reviewed |
Schumacher, P. (11 October 2024). Allocution lors de la remise du prix LATSIS 2024 [Paper presentation]. Dies Academicus, Genève, Switzerland. |
Schumacher, P. (October 2024). TA neuronale et chatbots : Exploration des effets et enjeux des technologies d'IA sur la qualité en traduction [Paper presentation]. Séminaire de recherche appliquée - Master de traduction spécialisée multilingue. |
![]() | Sharon Dodua Otoo. (2024). Herr Gröttrup s’assied (Schumacher, P., Trans.). Les Temps qui Restent, (2). Editorial Reviewed verified by ORBi |
Schumacher, P. (04 April 2024). Les « effets fantômes » de l'IA dans l'enseignement de la traduction [Paper presentation]. Séminaire ILCEA4 GREMUTS, Grenoble, France. |
Schumacher, P. (26 January 2024). Vous avez dit post-editese ? [Paper presentation]. Traduction & Qualité 2024 | Post-édition : Analyse, Réflexion et Application, Lille, France. Editorial reviewed |
Schumacher, P. (2024). La parole à… Perrine Schumacher. E-Bulletin de la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Genève. |
![]() | Schumacher, P. (2024). Nouvelles technologies et traduction : quelles perspectives d’actualisation des programmes de formation en traduction ? À Tradire. Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() | Schumacher, P. (31 December 2023). Fostering MT Literacy and Reasserting the Value of Human Translators. transLogos: Translation Studies Journal, 6 (2), 1-20. Peer Reviewed verified by ORBi |
Schumacher, P. (18 December 2023). La traduction automatique neuronale : nouvel outil à double tranchant pour l’apprenant.e en traduction [Paper presentation]. Café-Babel, Genève, Switzerland. |
![]() | Schumacher, P. (December 2023). Traduction humaine et postédition : contrôle qualité en contexte académique. Meta: Journal des Traducteurs, 68 (3), 510-536. Peer reviewed |
![]() | Schumacher, P. (2023). La post-édition de traduction automatique en contexte d'apprentissage. Effets sur la qualité et défis pour l'enseignement de la traduction [Doctoral thesis, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/302239 Dataset: https://doi.org/10.7910/DVN/R8EJKN |
Schumacher, P. (29 June 2023). La post-édition de traduction automatique - Quels effets sur la qualité et quels défis pour l’enseignement de la traduction ? [Paper presentation]. Doctoriales de l'Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT), Dijon, France. Editorial reviewed |
![]() ![]() | Schumacher, P. (28 April 2022). La traduction automatique neuronale en contexte pédagogique : partage d’expériences [Paper presentation]. Journée d'étude sur la post-édition par l’Association canadienne des écoles de traduction (ACET). Editorial reviewed |
![]() | Schumacher, P., & Sutera, A. (2022). Analyse comparative de post-édition et de traduction humaine en contexte académique. In C. Expósito Castro, M. D. M. Ogea Pozo, ... F. Rodríguez Rodríguez, Theory and practice of translation as a vehicle for knowledge transfer (pp. 173-208). Séville, Spain: Editorial Universidad de Sevilla. Peer reviewed |
Schumacher, P. (06 December 2021). La TA neuronale et ses défis : compte-rendu d’une expérience pédagogique en traduction économique [Paper presentation]. ICEBFIT 2020 IVe Colloque International sur la Traduction Économique, Commerciale, Financière et Institutionnelle, LeCaire, Egypt. Editorial reviewed |
![]() | Schumacher, P. (16 April 2021). Présentation Séminaire M2 Recherche à l'ESIT [Paper presentation]. Séminaire M2 recherche à L'École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Paris), Paris, France. |
Schumacher, P., & Letawe, C. (2021). Pourquoi étudier la traduction à l'ère des nouvelles technologies ? (ULiège - Université de Liège [Philosophie et Lettres], Liège, Belgium). |
Bada, V., & Schumacher, P. (27 November 2020). Présentation de la recherche en traduction à l'Université de Liège (Belgique): enjeux institutionnels et développement des Humanités numériques [Paper presentation]. Traduction et humanités numériques. |
![]() | Mutal, J., Bouillon, P., Schumacher, P., & Gerlach, J. (2020). COPECO: a Collaborative Post-Editing Corpus in Pedagogical Context. In J. E. Ortega, M. Federico, C. Orasan, ... M. Popovic, AMTA - Proceedings of 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation. Association for Machine Translation in the Americas. Peer reviewed |
![]() | Schumacher, P. (2020). La traduction automatique neuronale : technologie révolutionnaire ou poudre de perlimpinpin ? Compte-rendu d’une expérience pédagogique. Al-Kīmiyā, (18), 67-89. Peer reviewed |
![]() | Schumacher, P. (2020). Post-édition et traduction humaine en contexte académique : une étude empirique. Transletters : International Journal of Translation and Interpreting, (4), 239-274. Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() ![]() | Schumacher, P. (18 October 2019). La post‐édition en contexte académique : quelles répercussions sur la qualité ? [Paper presentation]. Symposium Translation and Knowledge Transfer: News trends in the theory and practice of translation and interpreting, Cordoue, Spain. Editorial reviewed |
![]() ![]() | Schumacher, P. (06 May 2019). La post-édition en contexte académique: de bon ou de mauvais augure ? [Paper presentation]. Journée d'étude : Le traducteur à l'ère des nouvelles technologies, Liège, Belgium. |
Schumacher, P. (2019). La post-édition de traduction automatique en contexte académique : Résultats de l’étude pilote. |
![]() | Schumacher, P. (2019). Avantages et limites de la post-édition. Traduire, hors cahier (241), 108-123. Peer reviewed |
![]() | Schumacher, P. (12 December 2018). La post-édition de traduction automatique en contexte académique : une recherche empirique [Paper presentation]. Café-Babel 2018-2019, Genève, Switzerland. |
Schumacher, P. (29 June 2018). Machine translation post-editing in an academic context and target text quality [Paper presentation]. 9th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies, Barcelona, Spain. Editorial reviewed |
Schumacher, P. (16 May 2018). La post-édition de traduction automatique en contexte académique [Poster presentation]. Journée annuelle des doctorants de l’ED 3bis "Langues, lettres et traductologie", Namur, Belgium. Editorial reviewed |
Schumacher, P., & Bada, V. (2017). La pratique de la traduction d'anglais en français par René Meertens. Théorie et exercices. (TRAD0079-1 Théorie et pratique de la traduction (y compris éléments de post-édition et utilisation de corpus) de l'anglais vers le français I). |
Schumacher, P. (2013). Traduction d’un extrait du manuel "Common Sense Dressage. An Illustrated Guide" par Sally O’Connor [Master’s dissertation, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/220377 |