[fr] L’article se penche sur les modalités d’insertion de la traductologie (en tant que discours théorique sur la pratique de traduction) dans le programme de la filière de Traduction à l’Université de Liège. L’introduction de la traductologie s’inscrit dans des cadres institutionnels spécifiques, parmi lesquels les référentiels de compétence, les contraintes propres aux programmes de cours et la tension entre deux conceptions de la formation qui se côtoient au sein de la filière. Entrainement à la traduction et discours scientifique s’articulent selon deux visions complémentaires (et parfois concurrentes) : la formation professionnalisante d’un côté, guidée essentiellement par les attentes de terrain, et la formation à la réflexion scientifique de l’autre, discours critique éloigné des contingences du marché, et qui se doit de garder une certaine distance par rapport à toute visée utilitariste.
Research Center/Unit :
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Languages & linguistics Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others
Author, co-author :
Bada, Valérie ; Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction
Letawe, Céline ; Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction > Traduction de l'allemand vers le français ; Université de Liège - ULiège > Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation (CIRTI)
Language :
French
Title :
Articuler traduction et traductologie. Un défi à relever dans une formation universitaire professionnalisante
Publication date :
2025
Main work title :
Former des traducteurs et des interprètes. Des prérequis au marché du travail
Publishing director :
Al-Zaum Malek
Medhat-Lecocq Héba
Negga Delombera
Publisher :
Editions des archives contemporaines, Paris, Unknown/unspecified