“I have always thought Simenon and I were in complete harmony on the subject of how a book should be translated.”Autoreprésentation paratextuelle d’un traducteur libre - 2025
Unpublished conference/Abstract (Scientific congresses and symposiums)
“I have always thought Simenon and I were in complete harmony on the subject of how a book should be translated.”Autoreprésentation paratextuelle d’un traducteur libre
Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others
Author, co-author :
Gonne, Maud ; Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction > Traduction du néerlandais vers le français
Smeyers, Elies ; Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction
Language :
French
Title :
“I have always thought Simenon and I were in complete harmony on the subject of how a book should be translated.”Autoreprésentation paratextuelle d’un traducteur libre