![]() | Gonne, M., & Smeyers, E. (05 November 2025). “I have always thought Simenon and I were in complete harmony on the subject of how a book should be translated.”Autoreprésentation paratextuelle d’un traducteur libre [Paper presentation]. Putting translators on the map, Gand, Belgium. Editorial reviewed |
Smeyers, E. (29 November 2024). Jacques De Decker’s ‘Plat Pays’-series (1973-1976) as an intra-Belgian book translation project [Paper presentation]. INTERNATIONAL CONFERENCE : BOOK TRANSLATION IN MULTILINGUAL STATES (1945-2024). |
Smeyers, E., & Gonne, M. (09 September 2024). Georges Simenon in het Nederlands taalgebied [Paper presentation]. Misdaadfictie in de lage landen in transnationaal perspectief, Gent, Belgium. Editorial reviewed |
Smeyers, E. (2024). ‘Gelijke kansen voor iedereen?’: panelgesprek. |
![]() | Smeyers, E. (2024). Hugo Claus in French Translation: A Flemish-Belgian Author Entering the Scene of World Literature. Perspectives: Studies in Translatology. doi:10.1080/0907676X.2024.2314485 Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() | Smeyers, E., & Jeske van der Velden. (2024). Groen vertalen. Een inleiding. Filter: Tijdschrift over Vertalen, 31 (3), 3-10. Editorial reviewed |
![]() | Smeyers, E., Désirée Schyns, Christiane Kuby, & Eva Wissenburg. (2024). Het meertalige bos (2) Een briefwisseling. Filter: Tijdschrift over Vertalen, 31 (3), 68-83. Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() | Smeyers, E., Désirée Schyns, & Eva Wissenburg. (2024). Het meertalige bos. Filter: Tijdschrift over Vertalen, 30 (4), 37-49. Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() | Smeyers, E. (2024). Benno Barnard als vertalend dichter. In M. S. Y. T. S. Carl De Strycker, Benno Barnard handboek (pp. 51-60). Leuven, Belgium: Uitgeverij P. Editorial reviewed |
![]() | Smeyers, E. (2024). Een eeuw Nederlandstalige literatuur in Tsjechische vertaling in de pre-Sovjettijd: “Mutatis mutandis de te fabula narratur”. Spiegel der Letteren, 66 (3), 298-301. Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() ![]() | Smeyers, E. (2023). Tijd in vertaling. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/330839. |
Smeyers, E. (21 March 2023). Hugo Claus en traduction française [Paper presentation]. Séminaire Multilinguisme, Traduction, Création / 2022-2023, Paris, France. |
![]() ![]() | Smeyers, E. (2023). Een succulent stukje lam. Filter: Tijdschrift over Vertalen, Online. Editorial reviewed |
Smeyers, E. (2023). Het hedendaagse Nederlandstalige vertaalveld: een introductie [Paper presentation]. Guest Lecture. |
![]() ![]() | Smeyers, E. (December 2022). SCHADUWHELDEN: De vertaler en de kunstrestaurateur. Filter: Tijdschrift over Vertalen, Online. Editorial reviewed |
![]() ![]() | Smeyers, E., Omar Cohen, D., & Meijer, C. (June 2022). Al die wrijvingen. Ter Inleiding. Filter: Tijdschrift over Vertalen, 29 (2), 16-18. Editorial reviewed |
![]() ![]() | Smeyers, E. (May 2022). Vertalen als katalysator en spiegel. Vooys, 40 (2), 64-67. Editorial Reviewed verified by ORBi |
![]() ![]() | Schyns, D., Logie, I., & Smeyers, E. (2022). Wat blijft. Archiefwerk, vertaalgedachtenis. Filter: Tijdschrift over Vertalen, 29 (4), 23-26. Editorial reviewed |
![]() | Gonne, M., Roland, H., Vanasten, S., Smeyers, E., & Crombois, J. (Eds.). (2022). Paradoxes and misunderstandings in cultural transfers/ Paradoxes et malentendus dans les transferts culturels. Interférences Littéraires, 26 (1), 1-266. Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() | Smeyers, E. (2022). De Eendenjacht of De Metsiers? Hoe een Franse Clausvertaling tot stand kwam. Filter: Tijdschrift over Vertalen, 29 (4), 27-42. Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() | Smeyers, E. (2022). Strubbelingen met de uitgever. Of de vertaler als (zogezegde) oorzaak én oplosser. Filter: Tijdschrift over Vertalen, 29 (2), 73-85. Editorial reviewed |
![]() ![]() | Oomen, H., Smeyers, E., Wissenburg, E., & Menkveld, E. (2021). Jonge vertalers: met uitsterven bedreigd? Filter: Tijdschrift over Vertalen, 28 (4), 22-28. Editorial reviewed |
![]() | Smeyers, E. (2020). Où sommes-nous? Filter: Tijdschrift over Vertalen, 27 (2), 26-28. Peer Reviewed verified by ORBi |
Gonne, M., Roland, H., Crombois, J., Smeyers, E., & Vanasten, S. (22 May 2019). Co-organization of the conference Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers [Paper presentation]. Paradoxes and Misunderstandings in cultural Transfers, Louvain-La-Neuve, Belgium. |
![]() | Smeyers, E. (2019). Voor de doorbraak : de voorgeschiedenis van een 'succesverhaal' : een onderzoek naar de genese en receptie van de vroege vertalingen van Hugo Claus' werk in het Frans [Doctoral thesis, UCL - Université Catholique de Louvain]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/305743 |
![]() | Smeyers, E., & Vanasten, S. (2018). De vele gedaanten van Hugo Claus' Gilles. Of de geschiedenis van een dramatische monoloog. Zacht Lawijd, 17 (1), 86-109. Peer reviewed |
![]() | Smeyers, E. (2018). De totstandkoming van Hugo Claus’ werken in het Frans: verkenning van een bewogen reis. In L. Missinne & J. Grave, Tussen twee stoelen, tussen twee vuren. De Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer (pp. 109-128). Ghent, Belgium: Academia Press. Peer reviewed |
![]() | Smeyers, E. (2017). Hugo Claus in Franse vertaling. Een Belgisch verhaal in een Parijs jasje. Zacht Lawijd, 16 (3). Peer reviewed |
![]() | Smeyers, E. (2016). Hugo Claus’ “dialect” in French Translation. mTm: A Translation Journal, 8 (1), 7-30. Peer reviewed |
![]() | Smeyers, E. (2016). ‘Waar het in Claus’ wereld echt over gaat’. Feit en fictie in het vroege werk van een kunstenaar, rebel en minnaar. Spiegel der Letteren, 58 (1), 141-143. Peer Reviewed verified by ORBi |
![]() | Smeyers, E. (2015). Compte-rendu de : Historiographie de la littérature belge : Une anthologie, textes rassemblés et introduits par Björn-Olav Dozo et François Provenzano. Textyles: Revue des Lettres Belges de Langue Française, 47, 224-225. Editorial Reviewed verified by ORBi |