Paper published in a journal (Scientific congresses and symposiums)
L’intégration de l’IA dans la formation des traducteur·ices : évolution sous double contrainte ? Le cas de l’Université de Liège (Belgique).
Bada, Valérie; Schumacher, Perrine
In pressIn Al-Kīmiyā, (27)
Editorial Reviewed verified by ORBi
 

Files


Full Text
PostPrintAuteurBadaV&SchumacherP_Al-Kimiya.pdf
Embargo Until 29/Sep/2026 - Author postprint (334.31 kB)
Request a copy

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
CIRTI
Abstract :
[fr] L’intégration de l’IA dans la formation des traducteur·ices : évolution sous double contrainte ? Le cas de l’Université de Liège (Belgique) Valérie Bada (CIRTI), Valérie Maris & Perrine Schumacher (F.R.S-FNRS/CIRTI) À l’Université de Liège (ULiège), tout comme dans toutes les institutions de formation à la traduction, le cursus universitaire de bachelier et de master en traduction est en constante évolution afin de s’adapter aux progrès technologiques et de préparer les futur·es traducteur·ices aux réalités de l’activité professionnelle. Cette perspective pragmatique se doit, cependant, d’être articulée à une vision critique des mutations en cours. L’approche dite « éclairée » a ainsi été privilégiée afin de donner un socle déontologique et éthique à l’utilisation des nouvelles technologies reposant sur l’IA. Cette démarche a une double visée scientifique et pédagogique : élaborer, d’une part, un discours critique quant au développement de ces outils et à l’impact qu’ils ont sur les pratiques professionnelles et sur la formation et, tenter d’anticiper, d’autre part, les changements à venir. Dans cette communication, nous entendons donc contribuer au débat sur l’actualisation des pratiques pédagogiques dans l’enseignement de la traduction en partageant notre expérience d’intégration de la traduction automatique (TA) et de l’utilisation, toute récente, des chatbots dans les programmes. Nous aborderons les pratiques développées en classe, ainsi que leur intégration dans le contexte institutionnel qui les a soutenues et les questions éthiques et déontologiques qu’elles posent en contexte universitaire. Cette triple articulation enseignement/institution/pratiques professionnelles sera illustrée par notre expérience d’intégration de la TA neuronale dans trois cours spécifiques de 3e année et de master couvrant la paire de langues anglais-français. Notre approche pédagogique vise à développer des compétences spécifiques en post-édition (PE), tout en mettant en avant le rôle prépondérant et indispensable de l’intervention humaine dans le processus de traduction. En pratique, les séances sont essentiellement constituées d’une alternance entre exercices de traduction humaine et exercices de post-édition. Dans ces travaux pratiques en PE, nous mettons l’accent sur le repérage et sur la correction des erreurs récurrentes, et donc souvent prévisibles, en traduction automatique (TA) ; tout en engageant une réflexion collective sur les avantages et sur les limites du recours à l’IA à des fins de traduction. Par ailleurs, nous montrerons que notre démarche pédagogique repose sur une articulation étroite entre recherche et enseignement. En effet, les recherches menées au Centre de Recherches en Traduction et en Interprétation (CIRTI) de l’ULiège ont permis de préparer et d’étayer l’introduction progressive de la TA dans le cursus universitaire en traduction. L’axe de recherche « Traduction et nouvelles technologies » dans lequel s’inscrivent ces travaux est principalement consacré à l’étude de l'impact des nouvelles technologies sur le secteur de la traduction, et en particulier sur le produit de la traduction, sur l’acte traductionnel, ainsi que sur le statut du traducteur·ice. Enfin, nous souhaitons terminer cette présentation en ouvrant le débat avec l’auditoire afin de s’interroger sur la pertinence et sur les implications de l'adoption de nouveaux outils d’IA générative, tels que ChatGPT, dans l'enseignement de la traduction, en évoquant un nouveau projet de recherche soutenu par le FNRS. Selon le référentiel EMT, les étudiant·es doivent être en mesure de « s’adapter rapidement aux nouveaux outils et ressources informatiques après avoir évalué de manière critique leur pertinence et l’incidence du changement sur leurs pratiques de travail. » C’est sous l’angle de la « pertinence » de ces nouveaux outils que nous voulons articuler notre réflexion : de quelle pertinence est-il question ici, celle d’une utilisation efficace et bien ciblée ? Ou celle qui répond à des considérations tant éthiques que déontologiques ? Et ces deux aspects sont-ils compatibles ou engendrent-ils des positions contradictoires ? Cette pertinence s’applique-t-elle strictement à la tâche même à accomplir ou doit-elle aussi s’articuler aux contraintes institutionnelles et politiques dans lesquelles s’inscrit la formation, c’est-à-dire celles qui portent sur la sobriété numérique, sur le développement durable et sur la maîtrise critique des savoirs et des pratiques ?
Research Center/Unit :
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Languages & linguistics
Author, co-author :
Bada, Valérie ;  Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction ; Université de Liège - ULiège > Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation (CIRTI)
Schumacher, Perrine  ;  Université de Liège - ULiège > Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation (CIRTI) ; F.R.S.-FNRS - Fonds de la Recherche Scientifique
Language :
French
Title :
L’intégration de l’IA dans la formation des traducteur·ices : évolution sous double contrainte ? Le cas de l’Université de Liège (Belgique).
Publication date :
In press
Event name :
Journée d’études : Formation des formateurs à l'ère des mutations technologiques et professionnelles (AFFUMT et DGT)
Event organizer :
Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT)
Direction générale de la Traduction (DGT)
Event place :
Dijon, France
Event date :
29 novembre 2024
Audience :
International
Journal title :
Al-Kīmiyā
ISSN :
2410-3128
Publisher :
Éditions de l'USJ, Beyrouth, Lebanon
Issue :
27
Peer review/Selection committee :
Editorial Reviewed verified by ORBi
Available on ORBi :
since 20 January 2025

Statistics


Number of views
86 (3 by ULiège)
Number of downloads
0 (0 by ULiège)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi