No full text
Unpublished conference/Abstract (Scientific congresses and symposiums)
Juge-t-on l’œuvre à l’aune de sa source ? Évaluation et classification générique de Dante’s Inferno dans le discours des joueurs francophones et italophones
Surinx, François-Xavier
2024Dante en Belgique francophone. De la traduction aux transcréations sémiotiques
Peer reviewed
 

Files


Full Text
No document available.
Annexes
Dante présentation 24 05 17.pdf
(3.57 MB) Creative Commons License - Attribution, Non-Commercial, ShareAlike
Download

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
Dante's Inferno; Divine Comédie; Enfer; Réception; Sémiorhétorique; Sciences du jeu; Transcréation sémiotique
Abstract :
[fr] En 2010 parait une adaptation vidéoludique de l’Enfer de Dante, Dante’s Inferno (Visceral Games). À sa sortie, les spécialistes de l’auteur critiquent le jeu pour son non-respect de l’œuvre originale (Dante reprend la figure du guerrier, Béatrice devient une banale princesse à sauver, la plupart des thèmes philosophiques sont abandonnés ou renversés, etc.), tandis que la proposition vidéoludique reçoit un accueil globalement favorable de la part des joueurs et de la presse spécialisée. Les précédentes études traitant de ce jeu (souvent issues des domaines littéraires ou pédagogiques) portent généralement sur sa transposition de l’œuvre originale ou sur son apport à l’enseignement de la littérature médiévale, en considérant rarement le jeu pour lui-même. Dans cette communication, je m’intéresse à la réception de Dante’s Inferno par les joueurs, qui tentent de déterminer ce que le jeu peut apporter de plus à différents genres auxquels il participe, notamment en le confrontant aux modèles dont il semble s’inspirer. Il est dès lors intéressant d’observer par quel moyen ils parviennent à faire entendre leur point de vue et si le poème exerce une influence sur leurs analyses ou si le jeu est évalué préférentiellement sur la base de critères propres au domaine vidéoludique. À travers l’analyse sémiorhétorique d’un corpus constitué de discours disponibles en ligne sur plusieurs formats (commentaires YouTube, tests et forums) en français et en italien, je réponds aux trois questions suivantes, comparant chaque fois les discours des deux communautés linguistiques. Premièrement, pour les joueurs à quels genres Dante’s Inferno appartient-il ? Malgré les étiquettes génériques allouées par le distributeur (EA Games), les joueurs sont prompts à déployer d’autres catégories afin de rendre compte de leur expérience. EA recourt notamment à une appellation générique très vaste dans ses canaux promotionnels, alors que les joueurs font appel à des termes plus spécifiques. De plus, les étiquettes retenues par les joueurs francophones et italophones diffèrent sensiblement. Deuxièmement, comment jugent-ils le jeu au regard des genres retenus et ces critiques font-elles consensus ? Y a-t-il des disparités entre les discours en fonction du format de discussion ? Les critères retenus varient relativement peu en fonction des formats de discours retenus. En revanche, les jugements des joueurs, peu importe la langue, sont très peu univoques. Troisièmement, dans quel mesure les joueurs font-ils référence à la Divine Comédie dans leur analyse et l’origine italienne du poème influence-t-elle l’herméneutique pratiquée par les joueurs en ligne ? La Divine Comédie est remarquablement peu citée comme oeuvre de comparaison (y compris du côté italien). Dante's Inferno est préférentiellement comparé à d'autres jeux vidéo d'un genre proche, en particulier God of War III (Santa Monica), sorti la même année et qui s'est assez vite imposé comme une oeuvre représentative du genre beat'em up.
[en] In 2010, a videogame adaptation of Dante's Inferno was released, also called Dante's Inferno (Visceral Games). At the time of its release, Dante's specialists criticized the game for its lack of respect for the original work (Dante adopts the figure of the warrior, Beatrice becomes a banal princess to be rescued, most of the philosophical themes are abandoned or reversed, etc.), while the videogame proposal received a generally favorable reception from gamers and the specialized press. Previous studies of this game (often from literary or educational fields) have generally focused on its transposition of the original work or its contribution to the teaching of medieval literature, rarely considering the game for itself. In this paper, I examine the reception of the game by players, who try to determine what the game can add to the various genres in which it participates, notably by confronting it with the models from which it seems to draw inspiration. It is therefore interesting to observe how they manage to make their point of view heard, and whether the poem exerts an influence on their analyses, or whether the game is evaluated preferentially on the basis of criteria specific to the videogame domain.Through a semiorhetorical analysis of a corpus constituted by discourses available online in various formats (YouTube comments, tests and forums) in French and Italian, I answer the following three questions, comparing each time the discourses of the two linguistic communities. Firstly, what genres does Dante's Inferno belong to? Despite the generic labels allocated by the distributor (EA Games), gamers tend to deploy other categories to account for their experience. In particular, EA uses a very broad generic appellation in its promotional channels, while gamers resort to more specific terms. What is more, the labels used by French- and Italian-speaking gamers differ significantly. Secondly, how do they judge the game in terms of the genres chosen, and is there a consensus on these criticisms? Are there disparities in discourse depending on the discussion format? The criteria used vary relatively little depending on the format used. On the other hand, players' judgments, regardless of language, are highly unequivocal. Thirdly, to what extent do players refer to the Divine Comedy in their analysis, and does the Italian origin of the poem influence the hermeneutics practiced by online players? The Divine Comedy is remarkably rarely cited as a work of comparison (even on the Italian side). Dante's Inferno is preferentially compared to other video games in a similar genre, in particular God of War III (Santa Monica), released the same year and soon recognized as a representative work of the beat'em up genre.
Research Center/Unit :
Liège Game Lab
Ceserh
Traverses - ULiège
Disciplines :
Literature
Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others
Author, co-author :
Surinx, François-Xavier  ;  Université de Liège - ULiège > Traverses
Language :
French
Title :
Juge-t-on l’œuvre à l’aune de sa source ? Évaluation et classification générique de Dante’s Inferno dans le discours des joueurs francophones et italophones
Alternative titles :
[en] Do we judge a work by its source? Evaluation and generic classification of Dante's Inferno in the discourse of French- and Italian-speaking gamers
Publication date :
17 May 2024
Event name :
Dante en Belgique francophone. De la traduction aux transcréations sémiotiques
Event organizer :
UMons
Event place :
Mons, Belgium
Event date :
15-17 mai 2024
Audience :
International
Peer reviewed :
Peer reviewed
Funders :
FRESH - Fonds pour la Recherche en Sciences Humaines
F.R.S.-FNRS - Fonds de la Recherche Scientifique
Available on ORBi :
since 20 May 2024

Statistics


Number of views
11 (2 by ULiège)
Number of downloads
4 (0 by ULiège)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi