Master’s dissertation (Dissertations and theses)
フランス語の移動動詞 arriver の文法変化 ——移動用法・生起用法・散発用法・可能用法 に着目して
Yoshitake, Daiki
2021
 

Files


Full Text
西南学院大学修士論文 (吉武大輝).pdf
Author preprint (1.56 MB)
Request a copy

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
verbe de déplacement; verbe de motion; motion verb; grammaticalisation; grammaticalization; arriver; déplacement; apparition; sporadicité; possibilité; cooccurrence; pouvoir; verbe modal; modal verb; advenir; finite complement clause; non-finite complement clause; infinitival complement clause; co-occurrence; contingency; contingence; polysémie; plysemy; gradualness; métaphore; metaphor; modality; redundancy; redondance; potential; auxiliary verb; verbe auxiliaire
Abstract :
[fr] Le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 en français moderne exprime le déplacement (« Le train arrive à Québec dans une heure. »), l’apparition (« Un accident m’est arrivé. »), la sporadicité (« Il arrive que je sorte tout seul. ») et la possibilité (« Je n’arrive pas à trouver mon coussin. »). Dans ces recherches, nous éluciderons, dans une perspective macroscopique (les marqueurs homologues) et microscopique (l’évolution diachronique du verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳), les facteurs qui ont amené le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 à acquérir l’emploi d’apparition, de sporadicité, et de possibilité. Notre démarche sera la suivante. Premièrement, nous analyserons le développement exogène du verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳. Le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 en ancien français n’exprime que le déplacement (« Li vaissel s’arrivent a un port moult sauvage. »), tandis que celui en français moderne possède les quatre emplois mentionnés ci-dessus. Ceci dit, c’était le dérivé du verbe 𝘷𝘦𝘯𝘪𝘳, plus précisément, 𝘢𝘥𝘷𝘦𝘯𝘪𝘳, qui s’est chargé de l’emploi d’apparition en ancien français. Cependant, le verbe 𝘢𝘥𝘷𝘦𝘯𝘪𝘳 est tombé en décadence au fil du temps alors que le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 a pris de l’envergure en exprimant l’apparition, la sporadicité et la possibilité, c’est-à-dire que le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 a prédominé sur le verbe 𝘢𝘥𝘷𝘦𝘯𝘪𝘳 avec le temps. Étant donné ce fait historique, la prédominance du verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 sur le verbe 𝘢𝘥𝘷𝘦𝘯𝘪𝘳 a entraîné, selons nous, la différence du changement de la subordonnée complétive : en ce qui concerne le verbe 𝘢𝘥𝘷𝘦𝘯𝘪𝘳, la fréquence de la complétive infinitive ne dépassait pas celle de la complétive introduite par 𝘲𝘶𝘦, tandis que la complétive en 𝘲𝘶𝘦 sera remplacée avec le temps par la complétive infinitive d’une manière générale. Ce phénomène sera attribué, d’après notre hypothèse, au frein d’usage de verbe 𝘢𝘥𝘷𝘦𝘯𝘪𝘳 : l’usage du verbe 𝘢𝘥𝘷𝘦𝘯𝘪𝘳 avait été restreint avant que la complétive infinitive se propage avec le verbe 𝘢𝘥𝘷𝘦𝘯𝘪𝘳. Deuxièmement, nous allons analyser le développement endogène du verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳. Ainsi que nous l’avons décrit, le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 en français moderne exprime le déplacement, l’apparition, la sporadicité et la possibilité, c’est-à-dire que ce que représente le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 est polysémique. Il s'agit maintenant de montrer la relation entre le sens premier et le sens dérivé. Or ils sont un continuum. Pour être plus précis, il s’agit d’expliquer la relation entre l’emploi de déplacement (le sens premier) et l’emploi d’apparition, de sporadicité, et de possibilité (les sens dérivés), ce que nous allons faire en termes de la grammaticalisation, de la cooccurrence du complément du point de départ (eg. « de », « en ») avec le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳, et de la cooccurrence du verbe modal 𝘱𝘰𝘶𝘷𝘰𝘪𝘳 avec le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳. Tout d’abord, à l’instar de la méthode de la grammaire cognitive (la grammaticalisation), nous allons mettre au point les périodes où le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 a acquis la stabilité de chaque emploi mentionné ci-dessus. Ces recherches établiront les bases des analyses qui suivent. En matière de la cooccurrence du complément du point de départ avec le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳, nous avons pu constater le changement graduel de la contrainte cooccurrente du point de départ. D’après une étude précédente (Ogata 2000), le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 qui exprime en français moderne l’apparition et la sporadicité n’est pas compatible avec le complément de la préposition 𝘥𝘦. Cependant, dans ces études, nous avons montré qu’ils ont pu s’employer simultanément au moment où chaque emploi est apparu sur le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 : le taux d’utilisation du complément du point de départ s’abaisse graduellement avec le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 qui exprime l’apparition et la sporadicité, au fur et à mesure que les emplois (l’apparition et la sporadicité) se stabilisent. En matière de la cooccurrence du verbe 𝘱𝘰𝘶𝘷𝘰𝘪𝘳 avec le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳, nous avons démontré la baisse de la fréquence de cooccurrence 𝘱𝘰𝘶𝘷𝘰𝘪𝘳 + 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 qui exprime la sporadicité et la possibilité. Nous avons élaboré l’hypothèse selon laquelle, dès lors que les locuteurs ont pu retrouver le lien entre le sens premier et les sens dérivés, le verbe 𝘱𝘰𝘶𝘷𝘰𝘪𝘳 avait tendance à cooccurrencer avec le verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 qui exprime la sporadicité et la possibilité : les mots semblables sur le plan sémantique ont tendance à s’employer simultanément.
Research Center/Unit :
Seinan Gakuin University
Disciplines :
Languages & linguistics
Author, co-author :
Yoshitake, Daiki  ;  Seinan Gakuin University
Language :
Japanese
Title :
フランス語の移動動詞 arriver の文法変化 ——移動用法・生起用法・散発用法・可能用法 に着目して
Alternative titles :
[fr] Changement grammatical du verbe 𝘢𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦𝘳 en français : déplacement, apparition, sporadicité, possibilité
Original title :
[ja] フランス語の移動動詞 arriver の文法変化 ——移動用法・生起用法・散発用法・可能用法 に着目して
Defense date :
15 February 2021
Number of pages :
57
Institution :
Seinan Gakuin University [Department of Literature], Fukuoka, Japan
Degree :
Master (Literature)
Promotor :
Kaori Sugiyama;  Seinan Gakuin University
Available on ORBi :
since 12 September 2024

Statistics


Number of views
9 (3 by ULiège)
Number of downloads
0 (0 by ULiège)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi