Sergio Solmi; Stephen Spender; Vincenzo Mengaldo; Traduzione; Stilistica
Abstract :
[it] Il contributo analizza in modo contrastivo cinque versioni di Sergio Solmi da Stephen Spender per mettere in luce le caratteristiche emblematiche della sua pratica traduttoria e sottolinearne alcune licenze. Riprendendo un’osservazione di Mengaldo sulle versioni solmiane come «acclimatazione alla libertà regolata vigente nella contemporanea poesia italiana», si sono evidenziati i caratteri salienti dell’«appaesamento» formale realizzato da Solmi, il suo «projet de traduction» per dirla con Berman, attraverso una puntuale analisi metrico-stilistica.