Article (Scientific journals)
Übersetzen als Entharmonisierungsstrategie. Hans Magnus Enzensbergers poésie impure
Telge, Claus
2019In Internationales Archiv für Sozialgeschichte der Deutschen Literatur, 44 (2), p. 382 - 398
Peer reviewed
 

Files


Full Text
Claus Telge 10.1515_iasl-2019-0017.pdf
Author postprint (3.74 MB)
Request a copy

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
History; Post-War German Literature; Translation; Poetry; Metaphor; Hans Magnus Enzensberger; Pablo Neruda
Abstract :
[en] As a young poet, Hans Magnus Enzensberger sought to garner symbolic capital in the formative years of post-war German literature by translating Pablo Neruda. By arguing that Enzensberger uses a deharmonizing translation strategy to explore his distrust of metaphor, the article maps out coordinates for rethinking the complex relationship between Enzensberger's poems and translations.
Disciplines :
Literature
History
Philosophy & ethics
Languages & linguistics
Author, co-author :
Telge, Claus  ;  Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction
Language :
German
Title :
Übersetzen als Entharmonisierungsstrategie. Hans Magnus Enzensbergers poésie impure
Publication date :
2019
Journal title :
Internationales Archiv für Sozialgeschichte der Deutschen Literatur
ISSN :
0340-4528
eISSN :
1865-9128
Publisher :
De Gruyter
Volume :
44
Issue :
2
Pages :
382 - 398
Peer reviewed :
Peer reviewed
Available on ORBi :
since 19 May 2022

Statistics


Number of views
45 (1 by ULiège)
Number of downloads
3 (1 by ULiège)

Scopus citations®
 
4
Scopus citations®
without self-citations
3
OpenCitations
 
0
OpenAlex citations
 
1

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi