Profil

Telge Claus

Département de langues modernes : ling., litt. et trad.

CIRTI

See author's contact details
ORCID
0009-0000-0492-1681
Main Referenced Co-authors
Fees, Anna (3)
Stahl, Henrieke (3)
Main Referenced Keywords
Translation (6); Poetry (4); Hans Magnus Enzensberger (3); Pablo Neruda (3); Ann Cotten (2);
Main Referenced Unit & Research Centers
Russian-Language Poetry in Transition (1)
Main Referenced Disciplines
Literature (36)
Philosophy & ethics (5)
History (1)
Languages & linguistics (1)
Performing arts (1)

Publications (total 36)

The most downloaded
857 downloads
Stahl, H., Telge, C., & Fees, A. (Ed.). (2022). Poetics and Politics by Women in the Post-Soviet Space. International Journal for Comparative Cultural Studies, 6. https://hdl.handle.net/2268/297153

The most cited

4 citations (Scopus®)

Telge, C. (2019). Übersetzen als Entharmonisierungsstrategie. Hans Magnus Enzensbergers poésie impure. Internationales Archiv für Sozialgeschichte der Deutschen Literatur, 44 (2), 382 - 398. doi:10.1515/iasl-2019-0017 https://hdl.handle.net/2268/290938

The most significant

Telge, C. (2022). Der Autor-Übersetzer. In M. Wetzel, Grundthemen der Literaturwissenschaft: Autorschaft (pp. 491 - 510). Berlin, Germany: de Gruyter. doi:10.1515/9783110297065-019
Peer reviewed

Telge, C. (2020). Naturlyrik ohne Natur? Marion Poschmanns Poetik des Ambientes. Germanistische Mitteilungen : Zeitschrift für deutsche Sprache, Literatur und Kultur, 46 (46), 35 - 66. doi:10.33675/gm/2020/46/8
Peer Reviewed verified by ORBi

Telge, C. (2019). Displaced Writing. Surface Translation as Post-Conceptual Récriture in Contemporary German Poetry. In V. Broqua & D. Weissman, Sound /Writing : traduire-écrire entre le son et le sens (pp. 253-268). Editions des archives contemporaines. doi:10.17184/eac.2161
Editorial reviewed

Telge, C. (2019). Übersetzen als Entharmonisierungsstrategie. Hans Magnus Enzensbergers poésie impure. Internationales Archiv für Sozialgeschichte der Deutschen Literatur, 44 (2), 382 - 398. doi:10.1515/iasl-2019-0017
Peer reviewed

Telge, C. (2017). Brüderliche Egoisten. Die Gedichtübersetzungen aus dem Spanischen von Erich Arendt und Hans Magnus Enzensberger. Heidelberg, Germany: Winter.
Editorial reviewed


Telge, C. (18 September 2024). Körper aus Wasser: Posthumane Hydrographie bei Aase Berg, Rike Scheffler und Uljana Wolf [Paper presentation]. Konzepte und Wahrnehmungsmodi der Natur in der neueren Lyrik, Trier, Germany.

Telge, C. (17 July 2024). Eintauchen ins Gedicht, Eintauchen ins Andere: Immersion und Interrelationalität in der Meereslyrik um 1800 [Paper presentation]. Oberseminar Frieder von Ammon, Munich, Germany.

Telge, C., Fees, A., & Stahl, H. (Eds.). (2024). Political Poetry, Performativity, and the Internet. Internationale Zeitschrift für Kulturkomparatistik, 12.
Peer Reviewed verified by ORBi

Telge, C. (30 November 2023). Sea-lingualism: Uljana Wolf’s Translation of Erín Moure’s O Cadoiro [Paper presentation]. Translation as Creation and the Neo-Avant-Garde, Liège, Belgium.

Telge, C., Stahl, H., & Fees, A. (Eds.). (2023). Poetry and Politics. Internationale Zeitschrift für Kulturkomparatistik, 10.
Peer Reviewed verified by ORBi

Telge, C. (2023). Translating Pablo Neruda, Or: How Erich Arendt and Hans Magnus Enzensberger Did the Same Differently. In D. Hock, H.-C. Jessen, H. Schlimpen, ... E. Friedrichs (Ed.), Latin American Poetry Intersections, Translations, Encounters (pp. 117-135). Berlin, Germany: Peter Lang.
Editorial reviewed

Telge, C. (08 July 2022). Wellen und Verse. Meereslyrische Immersionsästhetik zur Zeit der Romantik [Paper presentation]. Ökologien des Fluiden um 1800.

Telge, C. (2022). Der Autor-Übersetzer. In M. Wetzel, Grundthemen der Literaturwissenschaft: Autorschaft (pp. 491 - 510). Berlin, Germany: de Gruyter. doi:10.1515/9783110297065-019
Peer reviewed

Stahl, H., Telge, C., & Fees, A. (Ed.). (2022). Poetics and Politics by Women in the Post-Soviet Space. International Journal for Comparative Cultural Studies, 6.
Peer reviewed

Telge, C. (2022). Mare liberum: Meereslyrik im Anthropozän. In H. Schwaetzer, K. Zeyer (Ed.), ... H. Stahl (Ed.), Natur in der Lyrik und Philosophie des Anthropozäns: Zwischen Diagnose, Widerstand und Therapie (pp. 191 - 210). Münster, Germany: Aschendorff.
Editorial reviewed

Telge, C. (05 May 2021). Re-mixing Pound: Lyrikübersetzung und Medialität in Lisa Oppenheims Filminstallation Cathay [Paper presentation]. Leipziger Literaturwissenschaftliches Colloquium, Leipzig, Germany.

Telge, C. (2020). Ökomimetische Lyrik [Paper presentation]. Lyrik in Transition, Trier, Germany.

Telge, C. (2020). Anthologie und Appropriation: Hans Magnus Enzensbergers Museum der modernen Poesie. In Japanische Gesellschaft für Germanistik (Ed.), Zäsuren – Welt/Literatur (pp. 260-272). Munich, Germany: Iudicium.
Editorial reviewed

Telge, C. (2020). Naturlyrik ohne Natur? Marion Poschmanns Poetik des Ambientes. Germanistische Mitteilungen : Zeitschrift für deutsche Sprache, Literatur und Kultur, 46 (46), 35 - 66. doi:10.33675/gm/2020/46/8
Peer Reviewed verified by ORBi

Telge, C. (11 December 2019). Translating Pablo Neruda [Paper presentation]. Poetry in Europe and Latin America – Parallels, Interactions, Translations, Moscow, Russia.

Telge, C. (2019). Displaced Writing. Surface Translation as Post-Conceptual Récriture in Contemporary German Poetry. In V. Broqua & D. Weissman, Sound /Writing : traduire-écrire entre le son et le sens (pp. 253-268). Editions des archives contemporaines. doi:10.17184/eac.2161
Editorial reviewed

Telge, C. (06 October 2019). Grenzüberwindende Kombinatorik: Das Sonett als transkulturelle Gattung [Paper presentation]. Transition: ein Paradigma der Weltlyrik im 21. Jahrhundert, Tokyo, Japan.

Telge, C. (2019). Making Paper Liquid: Thoughts on Erasure and Translation in the Poetry of Uljana Wolf. Formes Poétiques Contemporaines, 14, 123-134.
Editorial reviewed

Telge, C. (2019). Übersetzen als Entharmonisierungsstrategie. Hans Magnus Enzensbergers poésie impure. Internationales Archiv für Sozialgeschichte der Deutschen Literatur, 44 (2), 382 - 398. doi:10.1515/iasl-2019-0017
Peer reviewed

Telge, C. (09 November 2018). (Tr-)Aurigkeit: Dystopien des Zwischenmenschlichen bei Clemens J. Setz [Paper presentation]. Utopien und Dystopien: Umbrüche, Erwartungen, Möglichkeiten, Shanghai, China.

Telge, C. (17 May 2018). Experimental Forms of Translation in Contemporary German Poetry [Paper presentation]. Symposium with Rebecca Walkowitz (Rutgers University): “Cross-Lingual Writing in an Age of World Literature, Kyoto, Japan.

Telge, C. (2018). Poetologische Clownerie. Ann Cotten aka STABIGABI1 als Element einer Theorie des schlechtesten Werkzeugs. In J. Zhu, J. Zhao, ... M. Szurawitzki, Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2016. Germanistik zwischen Tradition und Innovation (pp. 85-89). Berlin, Germany: Peter Lang.
Editorial reviewed

Telge, C. (27 April 2017). Hans Magnus Enzensbergers poesie impure [Paper presentation]. H.M. Enzensberger / Constellations, Liège, Belgium.

Telge, C. (14 March 2017). Hans Magnus Enzensbergers ‘Weltsprache der modernen Poesie [Paper presentation]. Cultural Seminar of the Japanese Society for German Studies (Tateshina-Symposium) with Prof. Robert Stockhammer (LMU Munich): “Welt/Literatur.”, Tatenisha, Japan.

Telge, C. (2017). Brüderliche Egoisten. Die Gedichtübersetzungen aus dem Spanischen von Erich Arendt und Hans Magnus Enzensberger. Heidelberg, Germany: Winter.
Editorial reviewed

Telge, C. (17 November 2016). Displaced Speech [Paper presentation]. Sound / Writing: On Homophonic Translation, Paris, France.

Telge, C. (17 November 2016). Vom Sinn der Klang oder vom Klang der Sinn. Zur performativen Komik lyrischer Begriffsarbeit [Paper presentation]. Autumn Conference of the Japanese Society for German Studies, Osaka, Japan.

Telge, C. (23 July 2016). Watching things to work out their own fate: Interferenzen von Text und Bild in Lisa Oppenheims Filminstallation Cathay [Paper presentation]. The Many Languages of Comparative Literature. XXI. World Congress of the International Comparative Literature Association, Vienna, Austria.

Telge, C. (2016). Erste Sätze. Christoph Ransmayrs zyklisch-serielle Ursprünglichkeit. Variations, 2016 (24), 165-174. doi:10.3726/var2016_165
Peer reviewed

Telge, C. (2016). »in sich verschlungen sind wir manchmal redundant«. Ann Cottens Spiel mit der Sprach-DNA. In E. Binder, S. Klettenhammer, ... B. Mertz-Baumgartner, Lyrik transkulturell (Saarbrücker Beiträge zur vergleichenden Literatur- und Kulturwissenschaft, pp. 91-107). Würzburg, Germany: Königshausen & Neumann.
Editorial reviewed

Telge, C. (2016). (De-)Konfigurationen des Deutsch-Jüdisch-Seins: Translationsfiktionen bei Maxim Biller. Machikaneyama ronsō, (50), 1-18.

Telge, C. (April 2012). The divided poet: Translations of Pablo Neruda into German by Erich Arendt and Hans Magnus Enzensberger. Romance Studies, 30 (2), 130 - 145. doi:10.1179/174581512X13325144531301
Peer Reviewed verified by ORBi

Telge, C. (2012). Re-Imagining the Notion of Home: Metaphors of Memory in the Poetry of Ranjit Hoskoté. In F. Jarman, Culture and Identity (pp. 125-147). Maryland, United States: The Borgo Press.
Editorial reviewed

Telge, C. (2011). Hans Magnus Enzensberger und die Sichtbarkeit des Autor-Übersetzers. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/325465.

Telge, C. (29 May 2010). Brotherly Egoist(s)’: Hans Magnus Enzensberger’s and Erich Arendt’s Translations of Latin American and Spanish Poetry into German [Paper presentation]. The Author-Translator in the European Literary Tradition.

Telge, C. (2010). Translation as Transcultural Act. Connections. European Studies Annual Review, 6, 37-41.
Editorial reviewed

Contact ORBi