Victor Hugo, Le Rhin. I, lettre XII, dans Œuwes complètes, Paris, Hetzel, 1880-1926, p. 478. Je remerde vivement Mesdames Véronique Beaulande-Barraud et Muriel Collart pour leur aide.
Maurice Cousin de Courchamps, Souvenirs de la marquise de Créquy. 1710 à 1802. Tome premier, 3e éd., Paris, Fournier, 1836, p. 321.
Mercure galant, mai 1702, p. 71 sv.
Bernard de La Monnoye, Noei borguignon de Gui Barôzai. Quatreime edition. Don le contenu at an Fransoi aipré ce feuillai, Ai Dioni [À Dijon], Ché Abran Lyon de Modene [nom fictif, anagramme de Bernard de La Monnoye], 1720, XVI, p. 56. La première édition datait de 1700.
Lucie Jacquin, Les Noëls Bourguignons de Bernard de La Monnoye, Mémoire de master, sous la dir. de Dominique Varry, Université Lumière Lyon 2, ENSSIB, 2016.
On reproduit le texte dialectal d'après l'édition de 1720, la première à proposer un glossaire alphabétique avec propositions étymologiques et anecdotes. Elle est consultable à partir de Numelyo. Bibliothèque numérique de Lyon. http://numelyo.bm-lyon.fr/BML:BML_00GOO0100137001100139786.
Bernard de La Monnoye (Gui-Barôzai), Les noëls bourguignons. Publiés pour la première fois avec une traduction littérale en regard du texte patois et précédés d'une notice sur La Monnoye et de l'histoire des noëls en Bourgogne, par F. Fertiault, Paris, Lavigne, 1842.
François Fertiault traduit: « remettre ». Le glossaire de 1720 donne: « L'infinitif c'est bôtre, de l'ancien verbe français bouter ».
Maurice Piron, « Les littératures dialectales du domaine d'oïl », dans Queneau, R. (dir.), Histoire des littératures III. Littératures françaises, connexes et marginales, Paris, Gallimard, Encyclopédie de la Pléiade, 1978, p. 1471.
Marcus Valerius Martial, Épigramms. Tome I. Livres I-VII, éd. H.-J. Izaac, Paris, Les Belles Lettres, 2012, p. 87;
Bernard de La Monnoye, Œuvres choisies en deux volumes in-quarto. II, Tome premier, La Haye, Le Vier, 1770, p. 314.
Martial, Épigrammes, ID, 12, p. 59;
Martial, La Monnoye, Œuvres choisies, I, p. 199.
Bernard de La Monnoye, Chanson an dialôgue, sur le passeige de Monseigneur le Duque de Bregogne ai Dijon, le 21 septembre 1703. Antre Breùgnette é Grò-Jan, dans Noei boguignon de Gui Barôzai. Quatreime edition, op. cit., p. 108 sv.
Traduction française dans Bernard de La Monnoye, Noei borguignon de Gui-Barôzai aivò leur vireman an françoi, et bé d'autre chose, Ai Pairi, Cheu stu don j'aimon bé le jeu, 1842, p. 189 sv.
Dans Noei boguignon de Gui Barôzai. Quatreime edition, op. cit., p. 9 sv.
Gousset « support, potence à la jonction de deux pièces de bois dont l'une est posée horizontalement » (Dictionnaire du moyen français - http://www.atilf.fr/dmf/tl/?gosset)
Jean Haust, Quatre dialogues de paysans (1631-1636), Liège, Vaillant-Carmanne, 1939, p. 76-77;
Maurice Piron, « Inventaire de la littérature wallonne des origines (vers 1600) à la fin du xviiie siècle », Annuaire d'histoire liégeoise, no 6/4, 1961; Liège, Gothier, 1962, no 5, p. 15.
Maurice Piron, dont je conserve l'exemplaire des Quatre dialogues de paysans, l'a pourvu de notes manuscrites dont il a été fait état dans les transcriptions commentées de Daniel Droixhe, Lettres de Liège. Littérature wallonne, histoire et politique (1630-1870), Bruxelles, Le Cri Éditions et Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique, 2012 - https://www.arllfb.be/publications/essais/letosdeliege.html.
Jacques-Bénigne Bossuet, Œuvres. Tome deuxième. Oraisons funèbres - Sermons, Paris, Didot, 1849, p. 31.
Voir Daniel Droixhe, « Les origines politiques du renouveau dialectal au xixe siècle » dans Lettres de Liège, op. cit., p. 73 sv.
Piron, « Inventaire », no 162, p. 38;
Albin Body, « Recueil de chansons, épigrammes, etc., en wallon et en français, concernant la Révolution liégeoise de 1789 », Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, no 19, 1881, p. 284-286.
Daniel Droixhe, « Quatre poèmes wallons sur l'affaire Bassenge-Raynal (1781) », Annuaire d'histoire liégeoise, no 14, 1973, p. 103-128;
Martine Cabay et Daniel Droixhe, « La genèse de la Révolution de 1789 dans la littérature dialectale verviétoise », Études sur le xviiie siècle, no 7, 1980, p. 95-106;
Guy Cabay et Daniel Droixhe, Catrè-vint-noûf. Textes et chansons de la Révolution liégeoise, Liège, Djâzans Walon, 1989, 1 CD et 1 livret, 95 p.
Piron, « Inventaire », no 101, p. 37-38: Restauration du prince-évêque Hoensbroeck (1791). Chanson (Inc.). Chantan turtot po no d'verti//Nos binamé qui va riv'ni.
Bernardin Uchard, Les lamentations d'un pauvre laboureur de Bresse. Poème en patois bressan du xviie siècle, éd. Éd. Philipon, Paris, Welter, 1891 (don de Gaston Tuaillon, 1959).
An., « Étude sur le patois. Le bontemps du carnaval de Chaumont en l'année de la paix 1660 », Annales de la Société d'histoire, d'archéologie et des beaux-arts de Chaumont, 1911, p. 57 sv.
M. Piron dans « Les littératures dialectales du domaine d'oïl », op. cit., p. 1467.
Émile Jolibois, Histoire de la ville de Chaumont, Paris/Chaumont, Demoulin/Cavaniol, 1856, p. 247.
Octave Thorel, Véritable discours d'un logement de gens d'armes en la Ville de Ham, avec une chanson en vers picard par N. Le Gras, Bourgeois du dit Ham. Étude historique et philologique accompagnée de notes grammaticales par M. F. Mantel, Mémoires de la Société des Antiquaires de Picardie, 4e série, t. 8, 1916;
Carl Theodor Gossen, « Un texte picard du xviiie siècle », dans Mélanges de linguistique et de littérature romane offerts à Mario Roques. Tome 1, Bade/Paris, Art et science/Didier, 1951, p. 83 sv.;
Louis-Fernand Flutre, « Sur un texte du xvre siècle en patois de Valenciennes (moyen rouchi) », Annales de l'Université de Madagascar - Lettres, no 2, 1964, p. 3-36;
René Debrie, Bibliographie de littérature picarde, Amiens, Université de Picardie, Publications du Centre d'Études picardes, 1984 - https://excerpts.numilog.com/books/9782307047384.pdf.
André Berry, « Les littératures dialectales du domaine d'oc », dans Queneau, R. (dir.), Histoire des littératures III. Littératures françaises, connexes et marginales, Paris, Gallimard, Encyclopédie de la Pléiade, 1978, p. 1471.