decolonial perspective; plurality; asymmetry; nationalism; quechua; Prakrit love poetry; porteño; African American vernacular; institutionalese; August Wilson; José María Arguedas; Ricardo Piglia; changes in skopos; doublespeak; Maoist heritage; CIRTI
Abstract :
[en] Languages rarely consort on equal terms. Indeed power relationships are also to be found in countries such as Cameroon or Canada that are officially bilingual or multilingual. The ten studies collected in this book probe various aspects of the complexity at play in translating in connection with such dissymmetrical relations, whether to reflected the weight of institutions or of a paradoxical and reductive approach, to highlight different perceptions, or to attempt to catch and convey what in the original work is intentionally a deviant or suppressed language.
Research Center/Unit :
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others Languages & linguistics
Publishing director :
Letawe, Céline ; Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Traduction de l'allemand vers le français
Willson, Patricia ; Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Traduction du français vers l'espagnol
Pagnoulle, Christine ; Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Département de langues modernes : ling., litt. et trad.
Language :
French
Title :
Langues et rapports de force. Les enjeux politiques de la traduction
Alternative titles :
[en] Languages and power relationships: political dimension in translation