Reference : Traduire le jeu vidéo : une renégociation de langages
Scientific congresses and symposiums : Unpublished conference/Abstract
Arts & humanities : Languages & linguistics
http://hdl.handle.net/2268/241722
Traduire le jeu vidéo : une renégociation de langages
French
[en] Translating Video Games : A renegociation of languages
Houlmont, Pierre-Yves mailto [Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Traduction de l'allemand vers le français >]
24-Oct-2019
Yes
No
International
Les langages du jeu vidéo: codes, discours et images en jeu
du 24 au 26 octobre 2019
Université de Lausanne
Lausanne
Suisse
[en] Game studies ; Localization ; Video game translation ; Virtual reality ; Semiotics
[fr] Localisation ; Traduction de jeux vidéo ; Réalité virtuelle ; plurisémiotique ; sémiotique
[fr] Cette communication porte sur la traduction de jeux vidéo comme renégociation de ses langages, c'est-à-dire des différentes sémiotiques qui les composent. Ces sémiotiques sont ré-articulées durant le processus de traduction et sont exposées à travers le prisme de trois types de relations : Interaction, interdépendance et tension.
Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - CIRTI ; Traverses
Researchers ; Professionals ; Students ; General public
http://hdl.handle.net/2268/241722
https://www.youtube.com/watch?v=c9XA8bLxdlk

File(s) associated to this reference

Fulltext file(s):

FileCommentaryVersionSizeAccess
Open access
Traduire le jeu vidéo une renégociation de langages.pdfAuthor preprint425.66 kBView/Open

Additional material(s):

File Commentary Size Access
Open access
Une renégociation de langages.pdf1.83 MBView/Open

Bookmark and Share SFX Query

All documents in ORBi are protected by a user license.