Article (Scientific journals)
Quels exemples (lexicographiques) pour le traducteur?
Belleflamme, Clémence
2019In Meta: Journal des Traducteurs, 64 (1), p. 3-19
Peer reviewed
 

Files


Full Text
Belleflamme - Quels exemples (lexicographiques) pour le traducteur.pdf
Publisher postprint (447.88 kB)
Download

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
metalexicography; bilingual dictionary; example; contrastive linguistics; translation; métalexicographie; dictionnaire bilingue; exemple; linguistique contrastive; traduction; cirti
Abstract :
[en] Despite its limitations, the bilingual dictionary remains the students' favourite tool when confronted with a translation task into their mother tongue. They refer to it mostly to understand a word or an expression, to check its meaning and to find an adequate equivalent, however, they do not always take full advantage of the different microstructural elements, such as the usage examples. While the semantic, grammatical or stylistic functions of the example are well-known, their translational functions are still rarely valued and acknowledged, and yet they have proven very useful to young translators. In this article, I shall expose the results of the analysis of examples taken from three German-French bilingual dictionaries. The analysis was based on the study of the divergences between the lexicographical examples and their translation. The aim was to investigate which type of example turns out to be the most useful to the apprentice translator. To reach this objective, I pursued two main lines of reflection. On the one hand, I sought to identify the contrastive linguistics' questions illustrated by the lexicographical examples and their translation, as well as to determine which solutions the dictionaries brought to the users. On the other hand, as a dictionary's usefulness is directly related to the quality of the provided translations, I looked into certain arguable translations in order to suggest possible measures to improve a dictionary intended for young translators.
[fr] Malgré ses limitations, le dictionnaire bilingue reste l’outil privilégié des étudiants lorsqu'ils effectuent une tâche de traduction vers leur langue maternelle. Ils le consultent principalement pour comprendre un mot ou une expression, en vérifier le sens et chercher un équivalent adéquat, mais ne tirent pas toujours entièrement profit des différents éléments de microstructure, tels que les exemples d'usage. Si les fonctions sémantiques, grammaticales ou même stylistiques de l’exemple sont bien connues, ses fonctions de traduction sont aujourd’hui encore assez peu mises en évidence. Or, elles s'avèrent particulièrement utiles pour les jeunes traducteurs. Dans cet article, nous communiquons les résultats de l'analyse d’exemples issus de trois dictionnaires bilingues allemand-français, reposant sur l'examen des divergences que présentent les exemples lexicographiques et leur traduction. L’objectif poursuivi était de mieux cerner quel type d’exemple est le plus utile à l'apprenti-traducteur. Pour atteindre cet objectif, nous avons exploré deux pistes principales. D’une part, nous avons cherché à identifier les questions de linguistique contrastive illustrées par les exemples lexicographiques et leur traduction, ainsi qu’à déterminer quelles solutions les dictionnaires apportaient à l’utilisateur. D’autre part, l’utilité d’un dictionnaire étant directement liée à la qualité des traductions fournies, nous nous sommes penchée sur certaines traductions discutables afin de suggérer des pistes d’amélioration pour un dictionnaire à destination des jeunes traducteurs.
Research center :
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Languages & linguistics
Author, co-author :
Belleflamme, Clémence ;  Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Langue et littérature allemandes modernes
Language :
French
Title :
Quels exemples (lexicographiques) pour le traducteur?
Publication date :
2019
Journal title :
Meta: Journal des Traducteurs
ISSN :
0026-0452
eISSN :
1492-1421
Publisher :
Presses de l'Université de Montréal, Canada
Volume :
64 (1)
Pages :
3-19
Peer reviewed :
Peer reviewed
Available on ORBi :
since 28 November 2018

Statistics


Number of views
94 (20 by ULiège)
Number of downloads
39 (3 by ULiège)

Scopus citations®
 
1
Scopus citations®
without self-citations
1
OpenCitations
 
0

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi