No full text
Doctoral thesis (Dissertations and theses)
Usages épistémologiques de la traduction : parcours comparatiste (W.V.O Quine, M. Serres, B. Latour)
Smette, Bernard
2018
 

Files


Full Text
No document available.
Full Text Parts
These_B_SMETTE_TDM.pdf
Author preprint (211.23 kB)
Table des matières
Download
These_B_SMETTE_Abstract.pdf
Author preprint (46.65 kB)
Résumé/Abstract
Download

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
Philosophy; Translation; Theory of Knowledge; Quine; Serres; Latour; Opacité; Connaissance; Philosophie; Traduction; Epistémologie
Abstract :
[fr] À partir des usages que font W.V.O. Quine, M. Serres et B. Latour de la traduction et selon une approche comparative héritière des travaux de G. Dumézil, M. Detienne et M. Serres, cette thèse propose d’interroger le rapport entre traduction et épistémologie en étudiant le processus de production du savoir à partir de la traduction, et en examinant, en retour, ce qu’un tel usage épistémologique de la traduction peut éclairer du processus de traduction lui-même. Cette thèse montre notamment que les usages quinien, serrésien et latourien de la traduction sont des usages épistémologiques et que le recours à la traduction permet d'éclairer de manière singulière le processus de production de connaissance, permettant ainsi de mettre en évidence certaines de ses caractéristiques. Nous avons été en mesure de souligner à ce propos que penser la connaissance en termes traductifs implique de reconnaître en elle la même «opacité» qui caractérise tout processus de traduction et de reconnaître qu'elle hérite donc des caractéristiques de ce que nous appelons «l'opacité constitutive de la traduction». Il s’agissait par-là de montrer comment le concept d'opacité s'enrichit des différentes approches et des différents usages épistémologiques de la traduction qu'en proposent W.V.O. Quine, M. Serres ou B. Latour. Ainsi, l'enjeu fondamental de notre thèse au regard de l'opacité n'est pas de faire voir que la traduction et la connaissance sont opaques, mais plutôt de faire voir de quelles manières elles sont opaques. Ce faisant, notre thèse fait voir, plus généralement, qu’il existe un lien entre le processus de traduction et le processus de construction du savoir (tout l’enjeu de notre thèse étant alors de préciser en quoi consiste ce lien).
Research center :
MéThéor - Métaphysique et Théorie de la Connaissance - ULiège
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Philosophy & ethics
Author, co-author :
Smette, Bernard ;  Université de Liège - ULiège > Département de philosophie > Philosophie analytique et de la logique
Language :
French
Title :
Usages épistémologiques de la traduction : parcours comparatiste (W.V.O Quine, M. Serres, B. Latour)
Defense date :
24 May 2018
Number of pages :
384
Institution :
ULiège - Université de Liège
Degree :
Doctorat en Philosophie
Promotor :
Leclercq, Bruno  ;  Université de Liège - ULiège > Traverses
Bouquiaux, Laurence ;  Université de Liège - ULiège > Traverses
President :
Pagnoulle, Christine  ;  Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction
Secretary :
Despret, Vinciane ;  Université de Liège - ULiège > Traverses
Jury member :
Ladmiral, Jean-René
Funders :
F.R.S.-FNRS - Fonds de la Recherche Scientifique [BE]
Available on ORBi :
since 21 May 2018

Statistics


Number of views
236 (21 by ULiège)
Number of downloads
139 (19 by ULiège)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi