[es] La ponencia se inscribe en el marco más amplio de una investigación de doctorado dedicada a la retraducción al francés de obras literarias hispanoamericanas de la segunda mitad del siglo XX. Además de una parte teórica, dedicada a la noción traductológica de retraducción, la tesis constará de un estudio de casos, los de Pedro Páramo, de Juan Rulfo, y de Conversación en La Catedral, de Mario Vargas Llosa. Ambas novelas se tradujeron por primera vez al francés unos años después de su publicación y por segunda vez a principios del siglo XXI. Se investigarán tanto las estrategias editoriales como las estrategias de traducción, que un análisis textual de índole descriptivo debería permitirme deducir de manera inductiva a partir de las diferencias lingüísticas y pragmáticas que existen entre las distintas versiones. En esta ponencia, presento los primeros resultados del análisis textual comparativo de las versiones en francés de Conversación en La Catedral y formulo las primeras hipótesis en cuanto a los motivos para retraducir.
Research Center/Unit :
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Literature
Author, co-author :
Belleflamme, Clémence ; Université de Liège > Département de langues et littératures modernes
Language :
Spanish
Title :
Traducción y retraducción al francés de Conversación en La Catedral
Alternative titles :
[en] Translation and Retranslation into French of Conversacion en La Catedral
Publication date :
09 July 2017
Event name :
ACLA Annual Meeting
Event organizer :
ACLA - American Comparative Literature Association