August Wilson; Vernaculaire noir américain; rythme; CIRTI
Abstract :
[fr] Les rythmes syntaxiques and intonatifs ainsi que la langue allitérative et anaphorique propres à la poétique wilsonienne sont autant de complexités de traduction. Le présent article décrit les difficultés des traductrices à créer une langue en français qui respecte le rythme ainsi que la référentialité multiple du texte.
Research Center/Unit :
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Literature
Author, co-author :
Bada, Valérie ; Université de Liège > Département de langues et littératures modernes > Traduction de l'anglais vers le français
Pagnoulle, Christine ; Université de Liège > Département de langues et littératures modernes > Département de langues et littératures modernes
Language :
French
Title :
Traduire August Wilson: voix africaines américaines en français
Publication date :
09 December 2016
Event name :
Journée en traductologie
Event organizer :
CIRTI, Centre Interdisciplinaire de Recherche en Traduction et en Interprétation