Bauer, D., Segond, F. & A. Zaenen (1995). “LOCOLEX: The translation rolls off your tongue.” Proceedings of the ACH-ALLC Conference. Santa Barbara, California, 6-8.
Breidt, E., Segond, F. & G.Valetto (1996). “Local grammars for the description of multi-word lexemes and their automatic recognition in texts.” F. Kiefer, G. Kiss & J. Pajzs (éd.) (1996). Papers in Computational Lexicography - COMPLEX’96. Linguistics Institute, Hungarian Academy of Sciences, 19-28.
Michiels, A. (1998). “The DEFI Matcher.” Thierry Fontenelle et al. (éd.) (1998). Euralex’98 Proceedings. Liège: University of Liège, 203-11.
Michiels, A. (2000). “New Developments in the DEFI Matcher.” International Journal of Lexicography 13(3),151-167.
Michiels, A. & N. Dufour (1998). “DEFI – a Tool for Automatic Multi-Word Unit Recognition, Meaning Assignment and Translation Selection.” A. Rubio et al. (éd.) (1998). Proceedings of the First International Conference on Language Resources and Evaluation. Granada. Vol. 2, 1179-1186.
Miller, G. A. (éd.) (1990). “WordNet: An On-Line Lexical Database.” International Journal of Lexicography 3(4), 235-312.
Montemagni, S., Federici, S. & V. Pirrelli (1996). “Example-based Word Sense Disambiguation: a Paradigm-driven Approach.” M. Gellerstam et al. (éd.) (1996). Euralex’96 Proceedings. Göteborg University, 151-160.
Segond, F. & E. Breidt (1996). “IDAREX: Description formelle des expressions à mots multiples en français et en allemand dans le cadre de la technologie des états finis.” A. Clas, P. Thoiron & H. Béjoint (éd.) (1996). Lexicomatique et Dictionnairique (Actes du Colloque de Lyon – 1995). Montréal et Beyrouth: Aupelf-Uref et FMA, 93-104.
Weinreich, U. (1980). “Problems in the Analysis of Idioms.” W. Labov & B. Weinreich (1980). On Semantics. University of Pennsylvania Press.