[fr] Apprendre à lire dans une langue n’interfère pas avec l’apprentissage de la lecture dans une autre langue mais prépare plutôt le terrain pour apprendre à lire dans une autre langue. Comme dans le langage oral, il peut y avoir quelques « mixing » de prononciation au niveau des mots qui disparaissent progressivement au fur et à mesure que les langues se compartimentalisent. Avec le temps, l’enfant apprendra également que des mots qui s’écrivent de la même manière dans les deux langues peuvent se prononcer de manière différente. Une recherche menée sur des enfants francophones Belges suivant un programme d’immersion scolaire en anglais et ayant appris à lire en anglais confirment ces observations. 150 enfants âgés de 7 à 12 ans fréquentant ce programme ont été testés sur leurs compétences en lecture du français (décodage et compréhension). Leurs performances (type et nombre d’erreurs, vitesse de lecture) ont été comparées à celles d’enfants francophones fréquentant un enseignement unilingue. Leurs habiletés métaphonologiques (manipulation de la rime et du phonème) ont également été testées.
Disciplines :
Theoretical & cognitive psychology
Author, co-author :
Comblain, Annick ; Université de Liège - ULiège > Services administratifs généraux > Relations extérieures : Direction - Rectorat : Cabinet du Recteur
Language :
French
Title :
Le bilinguisme précoce : implications sur l'acquisition de la langue maternelle orale et écrite
Publication date :
24 January 2004
Event name :
12è Congrès de l'Ordre des Orthophonistes et Audiologistes du Québec
Event organizer :
Ordre des Orthophonistes et des Audiologistes du Québec