Möller, Robert ; Université de Liège - ULiège > Département des langues et littératures modernes > Lang.,linguist.synchro.& diachro.de l'all.-Litt.all. M.A.
AdA=Elspaß, Stephan & Robert Möller. 2003-. Atlas zur deutschen Alltagssprache. http://www.atlas-alltagssprache.de (accessed 14 January 2011).
Aitchison, Jean. 1994. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon, 2nd edn. Oxford: Blackwell.
Berend, Nina. 2005. Regionale Gebrauchsstandards: Gibt es sie und wie kann man sie beschreiben? In Ludwig M. Eichinger & Werner Kallmeyer (eds.), Standardvariation: Wieviel Variation verträgt die deutsche Sprache? (Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache. Jahrbuch 2004), 143-170. Berlin & New York: De Gruyter.
Berent, Iris & Charles A. Perfetti. 1995. A rose is a REEZ: The two-cycles model of phonology assembly in reading English. Psychological Review 102. 146-84.
Berthele, Raphael. 2007. Zum Prozess des Verstehens und Erschließens. In Britta Hufeisen & Nicole Marx (eds.), EuroComGerm - Die sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen (EuroComGerm 1), 15-26. Aachen: Shaker.
Berthele, Raphael. 2008. Dialekt-Standard Situationen als embryonale Mehrsprachigkeit. Erkenntnisse zum interlingualen Potenzial des Provinzlerdaseins. In Klaus J. Mattheier & Alexandra Lenz (eds.), Dialektsoziologie/Dialect Sociology/Sociologie du Dialecte (Sociolinguistica 22), 87-107. Tübingen: Niemeyer.
Berthele, Raphael, Peter Colliander, Janet Duke, Britta Hufeisen, Madeline Lutjeharms, Nicole Marx, Robert Möller & Ludger Zeevaert. 2011. Zu den Grenzen des EuroCom-Konzeptes für EuroComGerm: Zwischenfazit. In Ingeborg Ohnheiser, Wolfgang Pöckl & Peter Sandrini (eds.), Translation - Sprachvariation - Mehrsprachigkeit, 483-498. Frankfurt: Lang.
van Bezooijen, Renée & Charlotte Gooskens. 2007. Interlingual text comprehension. Linguistic and extralinguistic determinants. In Jan D. ten Thije & Ludger Zeevaert (eds.), Receptive Multilingualism. Linguistic analyses, language policies and didactic concepts (Hamburg Studies on Multilingualism 6), 249-264. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Börestam-Uhlmann, Ulla. 1994. Skandinaver samtalar. Språkliga och interaktionella strategier i samtal mellan danskar, norrmän och svenskar [Scandinavians in conversation: Linguistic and interactional strategies in conversations between Danish, Norwegian and Swedish speakers] (Skrifter utgivna av Institutionen för Nordiska Språk vid Uppsala Universitet 38). Uppsala: Institutionen för Nordiska Språk.
COSMAS II (Corpus Search, Management and Analysis System). 1991-2010 Institut für Deutsche Sprache, Mannheim. http://www.ids-mannheim.de/cosmas2.
DeReKo?=?Das Deutsche Referenzkorpus am Institut für Deutsche Sprache, Mannheim. http://www.ids-mannheim.de/kl/projekte/korpora/) (accessed 15 February 2011).
Dijkstra, Ton. 2005. Word recognition and lexical access: Connectionist approaches. In D. Alan Cruse, Franz Hundschnurscher, Michael Job & Peter Rolf Lutzeier (eds.), Lexikologie/Lexicology: An international handbook on the nature and structure of words and vocabularies (Handbooks of Linguistics and Communication Science 21.2), vol. 2, 1722-1730. Berlin & New York: De Gruyter.
DiWA?=?Jürgen Erich Schmidt, Joachim Herrgen, Alfred Lameli, Alexandra Lenz, Jost Nickel, Roland Kehrein, Karl-Heinz Müller & Stefan Rabanus (eds.). 2001-2009. Digitaler Wenker-Atlas. www.diwa.info (accessed 14 January 2011).
Doyé, Peter. 2005. Intercomprehension. A reference study. Strasbourg: Council of Europe.
Gooskens, Charlotte, Wilbert Heeringa & Karin Beijering. 2008. Phonetic and lexical predictors of intelligibility. International Journal of Humanities and Arts Computing 2. 63-81.
Heeringa, Wilbert. 2004. Measuring dialect pronunciation differences using Levenshtein Distance (Groningen dissertations in linguistics 46). Groningen: University of Groningen dissertation.
Heggarty, Paul, April McMahon & Robert McMahon. 2005. From phonetic similarity to dialect classification: A principled approach. In Nicole Delbecque, Johan van der Auwera, Dirk Geeraerts (eds.), Perspectives on variation: Sociolinguistic, historical, comparative, 43-91. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Herrgen, Joachim, Stefan Rabanus, Jürgen Erich Schmidt & Alfred Lameli. 2001. Dialektalität als phonetische Distanz: Ein Verfahren zur Messung standarddivergenter Sprechformen. http://www.sprachatlas.de (accessed 10 September 2010).
Hock, Hans Henrich & Brian D. Joseph. 1996. Language history, language change and language relationship. An introduction to historical und comparative linguistics. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Hufeisen, Britta & Nicole Marx (eds.). 2007. EuroComGerm - Die sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen. (EuroComGerm 1). Aachen: Shaker.
Klein, Horst G. & Tilbert D. Stegmann. 2000. EuroComRom - Die sieben Siebe: Romanische Sprachen sofort lesen können (Editiones EuroCom 1), 3rd edn. Aachen: Shaker.
Krech, Eva-Maria, Eberhard Stock, Ursula Hirschfeld & Lutz Christian Anders. 2009. Deutsches Aussprachewörterbuch. Mit Beiträgen von Walter Haas, Ingrid Hove, Peter Wiesinger. Berlin & New York: De Gruyter.
Kürschner, Sebastian, Charlotte Gooskens, & Renée van Bezooien. 2008. Linguistic determinants of the intelligibility of Swedish words among Danes. International Journal of Humanities and Arts Computing 2. 83-100.
Lundquist, Lita. 2008. Navigating in foreign language texts. Frederiksberg: Samfunds Litteratur.
Lutjeharms, Madeline. 1997. Worterkennen. In Wolfgang Börner & Klaus Vogel (eds.), Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb: Das mentale Lexikon, 2nd edn., 149-165. Tübingen: Narr.
Lutjeharms, Madeline. 2004. Verarbeitungsebenen beim Lesen in Fremdsprachen. In Horst G. Klein & Dorothea Rutke (eds.), Neuere Forschungen zur Europäischen Interkomprehension, 67-82. Aachen: Shaker.
Lutjeharms, Madeline. 2006. Worterkennung und syntaktische Analyse beim Lesen: Ein Forschungsüberblick. Muttersprache 116(3). 204-215.
McClelland, James. 1987. The case for interactionism in language processing. In Max Coltheart (ed.), Attention and performance XII: The psychology of reading, 3-36. Hove: Lawrence Erlbaum.
McClelland, James L. & David E. Rumelhart. 1985. Distributed memory and the representation of general and specific information. Journal of Experimental Psychology: General 114(2). 159-188.
Meißner, Franz-Joseph. 2004. Transfer und Transferieren: Anleitungen zum Interkomprehensionsunterricht. In Horst G. Klein & Dorothea Rutke (eds.), Neuere Forschungen zur Europäischen Interkomprehension (Editiones EuroCom 21), 39-66. Aachen: Shaker.
Möller, Robert. 2007. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch words. In Jan D. ten Thije & Ludger Zeevaert (eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts (Hamburg Studies on Multilingualism 6), 285-305. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Möller, Robert. 2011. Wann sind Kognaten erkennbar? Ähnlichkeit und synchrone Transparenz in der germanischen Interkomprehension. Linguistik Online 46. 79-101.
Möller, Robert & Ludger Zeevaert. 2010. "Da denke ich spontan an Tafel" - Zur Worterkennung in verwandten Sprachen. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 21. 217-248.
Paradis, Michel. 1987. The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Rastle, Kathleen & Marc Brysbaert. 2006. Masked phonological priming effects in English: Are they real? Do they matter? Cognitive Psychology 5. 97-145.
Schade, Ulrich & Stefan Barattelli. 2003. Kognitionswissenschaftliche Beiträge zu Sprachproduktion und Sprachrezeption. In Gerd Rickheit, Werner Deutsch & Theo Herrmann, Psycholinguistik - Psycholinguistics. Ein internationales Handbuch (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 24), 80-91. Berlin & New York: De Gruyter.
Wenzel, Veronika. 2012. Meertaligheid: Nederlands na Duits en Engels [Multilingualism: Dutch after German and English]. Internationale Neerlandistiek 50. 100-128.
Zeevaert, Ludger. 2004. Interskandinavische Kommunikation: Strategien zur Etablierung von Verständigung zwischen Skandinaviern im Diskurs (Philologia 64). Hamburg: Kovač.
Zeevaert, Ludger. 2007. Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication. In Jan D. ten Thije & Ludger Zeevaert (eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts (Hamburg Studies on Multilingualism 6), 103-135. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.