No full text
Contribution to collective works (Parts of books)
Übersetzung als Versuch. Explizite Mehrsprachigkeit in Cécile Wajsbrots Nevermore
Walburg, Myriam-Naomi
2025In Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literatures. Theory and History of Transnational Book Culture
Peer reviewed
 

Files


Full Text
No document available.

Send to



Details



Keywords :
Cécile Wajsbrot; Anne Weber; Virginia Woolf; Kate Briggs; Uljana Wolf; explizite und implizite Mehrsprachigkeit; Nicht-Übersetzung; Damion Searls; Übersetzungsfehler; Übersetzen als Lesevorgang; Übersetzungsprozess
Abstract :
[de] Der Beitrag geht von dem explizit mehrsprachigen Roman Nevermore von Cecile Wajsbrot und seiner Übersetzung ins Deutsche von Anne Weber aus und versteht ihn als ein Beispiel für Texte, in denen die Grenzen zwischen literarischem, übersetzerischem und translationswissenschaftlichem Schreiben verschwimmen. Der Artikel untersucht das Verhältnis von Mehrsprachigkeit und übersetzungspoetologischen Verfahren, das mit traditionellen Übersetzungsdefinitionen nicht angemessen beschrieben werden kann. Die Herausforderung liegt dabei darin, Prozesse, die Instabilitäten hervorbringen, zu analysieren und nicht etwa negativ als Übersetzungsfehler zu bewerten oder durch Festschreibungen zu re-stabilisieren. Es wird gezeigt, dass es notwendig ist, eine neue Herangehensweise zu entwickeln, die sich der Verflechtung von Literarizität und Übersetzungsprozessen nähert: Übersetzung wird in diesem Konzept als per se instabiler Prozess verstanden, der Verunsicherungen ausstellt und aushält. Er wird so zum produktiven Auslöser literarischen Schreibens. In diesem Zusammenhang erweist es sich als fruchtbar, den Übersetzungsprozess primär als Leseprozess zu verstehen.
Research Center/Unit :
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Literature
Author, co-author :
Walburg, Myriam-Naomi ;  Université de Liège - ULiège > Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation (CIRTI)
Language :
German
Title :
Übersetzung als Versuch. Explizite Mehrsprachigkeit in Cécile Wajsbrots Nevermore
Publication date :
10 October 2025
Main work title :
Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literatures. Theory and History of Transnational Book Culture
Publisher :
Springer Berlin Heidelberg
ISBN/EAN :
978-3-662-71863-6
978-3-662-71862-9
Pages :
pp 191–217
Peer reviewed :
Peer reviewed
Funding text :
Baumgart-Stiftung
Available on ORBi :
since 12 January 2026

Statistics


Number of views
4 (0 by ULiège)
Number of downloads
0 (0 by ULiège)

OpenCitations
 
0
OpenAlex citations
 
0

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi