l'instabilité des traductions comme nouvelle catégorie d'analyse dans la traductologie; rôle politique et sociale des traductions
Abstract :
[de] Übersetzungen enthalten per se ein Moment der Verunsicherung – so die These der in diesem Band versammelten Aufsätze. Indem sie Unbekanntes zugänglich machen, ermöglichen Übersetzungen zwar einerseits Verständigung und wirken stabilisierend. Andererseits rufen sie auch grundsätzliche Irritationen hervor, denn Übersetzungen verweisen auf die der Sprache inhärente Instabilität und hinterfragen die Annahme, einzelne Sprachen seien trennscharf voneinander zu unterscheiden. Die Analysen dieses Bandes machen deutlich, dass die Instabilität von Übersetzungen neue gedankliche Möglichkeitsräume jenseits nationalsprachlicher, binärer Oppositionen eröffnet und damit ästhetisch und politisch relevant ist.
Research Center/Unit :
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Literature
Publishing director :
Walburg, Myriam-Naomi ; Université de Liège - ULiège > Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation (CIRTI)
Jekel-Twittmann, Franziska; Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, Bonn, Deutschland > Institut für Germanistik, Vergleichende Literatur- und Kulturwissenschaft > Abteilung für Vergleichende Literaturwissenschaft/Komparatistik
Language :
German
Title :
Instabile Translationen. Verunsicherung als poetisches Prinzip der Übersetzung
Publication date :
10 October 2025
Publisher :
J.B.Metzler Berlin, Heidelberg, Germany
ISBN/EAN :
978-3-662-71863-6 978-3-662-71862-9
Number of pages :
VIII, 286
Collection name :
Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literatures. Theory and History of Transnational Book Culture, volume 5