Abstract :
[en] A ‘truthful’ protection seeker would initiate their story with “because” or “because of”, underlining the necessity and the urgency of their displacement, which may be linked to war, genocide, natural disaster… Unlike the so-called ‘truthful’ protection seeker, the use of “for” and “so” turns the subject into a suspect, leaving his country to improve his living conditions, live a new adventure and pursue self-realization, something not allowed to people from the Global South. Drawing on an ethnography with refugees and protection seekers in Italy (region of Veneto), testimonies were generated to look at the complex processes involved in certifying eligibility to legal protection. This paper underscores the conditions under which migrants (re)invent a new identity to meet the institutional expectations of the European humanitarian criteria for asylum-seekers.
[fr] Un demandeur de protection « véridique » commencerait son récit par « parce que » ou « en raison de », soulignant ainsi la nécessité et l'urgence de son déplacement, pouvant être lié à la guerre, au génocide, à une catastrophe naturelle, etc. Contrairement à ce demandeur de protection dit « véridique », l'utilisation de « pour » et « afin de » transforme le sujet en suspect, laissant entendre qu'il quitte son pays pour améliorer ses conditions de vie, vivre une nouvelle aventure ou poursuivre une quête de réalisation personnelle, des motivations généralement jugées inacceptables pour les personnes venant du Sud global. S'appuyant sur une ethnographie réalisée auprès de réfugiés et de demandeurs de protection en Italie (région de la Vénétie), des témoignages ont été recueillis afin d'examiner les processus complexes impliqués dans la certification de l'éligibilité à la protection juridique. Cet article met en lumière les conditions dans lesquelles les migrants (ré)inventent une nouvelle identité pour répondre aux attentes institutionnelles des critères humanitaires européens pour les demandeurs d'asile.