Scientific conference in universities or research centers (Scientific conferences in universities or research centers)
Adverbial Insubordination in Interaction: a pilot study on hypothetical-comparative constructions in French and Spanish
Royo Viñuales, Víctor; Van Linden, An; Degand, Elisabeth
2021
 

Files


Full Text
VR_AVL_LD_2021_adv-insub_BKL_lingday.pdf
Author postprint (981.23 kB)
slides
Download

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Abstract :
[en] Adverbial insubordination has been studied for many languages (e.g. Japanese (Horie 2018), Brazilian Portuguese (Bossaglia et al. 2017), French (Debaissieux et al. 2019), English (Lastres-López 2020) or Spanish (Schwenter 2016)), typically with a focus on conditional insubordination (Kaltenböck 2016, Sang 2021, Montolío 2001, Elvira-García et al. 2017). Hypothetical-comparative insubordinate clauses, by contrast, have not received much scholarly attention so far; Brinton’s (2014) study on the exclamatory use of As if! in English and Looji & Minnaert’s (2019) squib on Dutch alsof clauses form notable exceptions. This paper aims to further fill this gap by analysing independent hypothetical-comparative clauses, both in Spanish (como si) and French (comme si), as illustrated in (1) and (2) below. (1) Sí. Entre los puros que se fuma… Bueno, no son puros, pero como si lo fueran. (Val.Es.Co) (2) – C’est ça… “Make America great Again”. – Comme si en France nous n’avions pas vécu ça! (Twitter) Specifically, this paper takes an interactive perspective, seeking to understand how these constructions work in conversation. In (1), for example, the speaker uses the como si clause to invite their interlocutor to agree on the characterisation of an already-mentioned entity (‘These are not cigars, but let’s act as if they were’). In (2), by contrast, the comme si clause is used in an exclamative-sarcastic way involving polarity reversal; the speaker emphatically denies the propositional content encoded in the comme si clause (‘We surely did experience that in France!’). In the process, this paper casts its nets wide. That is, in order to arrive at a detailed description of the discursive profiles of hypothetical-comparative insubordinate constructions like (1) and (2), it also includes canonical subordinate uses, and investigates which linguistic parameters characterise the insubordinate uses in comparison with their subordinate counterpart, both in French and Spanish. The analytical parameters used pertain to verbal inflection, syntax, semantics, conversational distribution and argumentation. To assess the degree of integration of comme si/como si clauses, for example, we will apply tests like proportionality (Debaissieux 2016) or clefting of the subordinate clause (Smessaert et al. 2005). In accordance with its discursive-interactional research goals, this paper uses data from conversational, spoken corpora which also include audio recordings in order to enrich the analysis by adding prosody in a later stage of our research. More precisely, we selected the Val.Es.Co corpus (Pons 2019) for Spanish and the Valibel corpus (Dister et al. 2009) for French, and extracted an exhaustive sample for Spanish (16 hits) and a random 20-hit sample for French. Some preliminary results include the following: (i) concerning the formal features, French and Spanish show differences in TAM marking, but do so across integrated and non-integrated clauses; and (ii) concerning the meanings of the non-integrated (thus, potentially insubordinated) clauses, in addition to the expected hypothetical-comparative meaning, comme si/como si clauses can also convey denial meaning (as in (2)) as well as concessive meanings or an invitation to a hic et nunc agreement for the sake of understanding between the two interlocutors (as in (1)). References Bossaglia, G., Mello, H. & Raso, T. (2017). Prosody, syntax, and pragmatics: insubordination in spoken Brazilian Portuguese. In Anais do XI Simpósio Brasileiro de Tecnología da Informação e da Linguagem Humana, (pp. 256-265). Porto Alegre: SBC. Brinton, L.J. (2014). The Extremes of Insubordination: Exclamatory as if! Journal of English Linguistics, 42(2), 93-113. Debaissieux, J.-M. (2016). Toward a global approach to discourse uses of conjunctions in spoken French, Language Sciences, 58, 79-94. Debaissieux, J.-M., Martin, Ph. & Deulofeu, H.-J. (2019). Apparent insubordination as discourse patterns in French. In K. Beijering, G. Kaltenböck & M. Sansiñena (Eds.), Insubordination (pp. 349-383). Dister, A., Francard, M., Hambye, Ph. & Simon, A.C. (2009). Du corpus à la banque de données. Du son, des textes et des métadonnées. L’évolution de banque de données textuelles orales VALIBEL (1989-2009), Cahiers de Linguistique, 33(2), 113-129. Elvira-García, W., Roseano, P. & Fernández-Planas, A.M. (2017). Prosody as a Cue for Syntactic Dependency. Evidence form Dependent and Independent Clauses with Subordination Marks in Spanish. Journal of Pragmatics, 109, 29-46. Horie, K. (2018). Subordination and insubordination in Japanese from a crosslinguistic perspective. In P. Pardeshi & T. Kageyama (Eds.), Handbook of Japanese Contrastive Linguistics (pp. 697-718). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. Kaltenböck, G. (2016). On the grammatical status of insubordinate if-clauses. In G. Kaltenböck, E. Keizer & A. Lohman (Eds.), Outside the clause: Form and function of extra-clausal constituents (pp. 341-377). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Looji, M. & Minnaert, D. (2019). Alsof ik nazi ben! Emotie en ontkenning in de Nederlandse aslof-X-constructie. Nederlandse taalkunde, 23(3), 359-369. Montolío, E. (2001). ¡Si no he sido yo! On retortive si-clauses in conversational Spanish. In R. Bok-Bennema, R. De Jonge & C. Vet (Eds.), Adverbial Modification (5th Colloque on Romance Linguistics) (pp. 187-208). Amsterdam: Rodopi. Pons, S. (2019): Corpus Val.Es.Co 2.1, http:/www.valesco.es/corpus Sang, Z. (2021). Insubordinate Conditional Clauses Formed by Japanese Conjunction -ba. International Journal of Linguistics, Litterature and Translation, 4(2), 35-49. Schwenter, S.A. (2016). Independent si-clauses in Spanish: Functions and consequences for insubordination. In N. Evans &H. Watanabe (Eds.), Insubordination (pp. 89-112). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Smessaert, H., Cornillie, B., Divjak, D. & Van den Eynde, K. (2005). Degrees of clause integration: from endotactic to exotactic subordination in Dutch. Linguistics, 43(3), 471-529. Twitter [@Thalie_silence]. (2021/01/06). Lol comme si en France nous n’avions pas vécu ça… [Tweet]. Twitter. https:/twitter.com/Thalie_silence/status/1346915008563834882
Research center :
Lilith - Liège, Literature, Linguistics - ULiège
Disciplines :
Languages & linguistics
Author, co-author :
Royo Viñuales, Víctor  ;  Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Linguistique synchronique anglaise
Van Linden, An  ;  Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Linguistique synchronique anglaise
Degand, Elisabeth;  Université Catholique de Louvain - UCL
Language :
English
Title :
Adverbial Insubordination in Interaction: a pilot study on hypothetical-comparative constructions in French and Spanish
Publication date :
22 October 2021
Event name :
Linguists’ Day 2021 of the Linguistic Society of Belgium
Event organizer :
Vrije Universiteit Brussel
Event place :
Brussels, Belgium
Event date :
22-10-2021
Name of the research project :
How do grammar and discourse interact? Answers from subordination, coordination and insubordination
Funders :
F.R.S.-FNRS - Fonds de la Recherche Scientifique [BE]
Funding number :
T.0065.20
Available on ORBi :
since 08 November 2021

Statistics


Number of views
114 (24 by ULiège)
Number of downloads
75 (5 by ULiège)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi