Article (Scientific journals)
Dealing with health literacy at the organisational level, French translation and adaptation of the Vienna health literate organisation self-assessment tool
Henrard, Gilles; Vanmeerbeek, Marc; Buret, Laetitia et al.
2019In BMC Health Services Research
Peer Reviewed verified by ORBi
 

Files


Full Text
Henrard 2019 BMC HSR V_HLO_FR.pdf
Publisher postprint (743.84 kB)
Download

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
Health literacy (MeSH); Questionnaire; Translation; Organisational culture (MeSH); Organisational innovation (MeSH); Organisational health literacy; Littératie organisationnelle en santé; Littératie en santé; Traduction; Culture organisationnelle; Innovation organisationnelle; Compétence informationnelle en santé
Abstract :
[en] Background Efforts to address health literacy should favour a system-based approach with the dual aim both of fostering the material conditions and creating a work culture inside health care organisations that makes it easier for people to use information. The Vienna Health Literate Organisation (V-HLO) self-assessment tool is a German-speaking questionnaire for quality managers of health care organisations. Its objective is to provide a diagnostic of the strengths and weaknesses of the organisation in terms of health literacy. Our goal was to translate and culturally adapt this questionnaire for the French-speaking part of Belgium. Methods We followed the Translation, Review, Adjudication, Pretesting, and Documentation (TRAPD) team model for cross-cultural translation of questionnaires. We used cognitive interviews with quality experts to pre-test the translation. Results Cognitive interviews allowed us to improve the translation by removing certain ambiguities, providing contextual clarifications or rephrasing some items in such a way as to render them more culturally appropriate. Local experts generally judged the tool to be relevant and applicable to their context. The insight gained with regard to their cognitive process when completing the V-HLO allowed us to identify possible barriers to the adoption of the tool (such as difficulties in considering staff literacy as a relevant target for the tool, fear of overwhelming staff, a feeling that some items fell outside the scope of health literacy and lack of attention for integration of services with primary care) and could contribute to the future development of the tool. Conclusion We translated and adapted the V-HLO self-assessment tool for French. The French version of the V-HLO will now be implemented in our local context to assess whether it can make it easier for people to deal with the complexities of health care organisations.
Disciplines :
Public health, health care sciences & services
Author, co-author :
Henrard, Gilles  ;  Université de Liège - ULiège > Département des sciences cliniques > Médecine générale
Vanmeerbeek, Marc  ;  Université de Liège - ULiège > Département des sciences cliniques > Médecine générale
Buret, Laetitia ;  Université de Liège - ULiège > Département des sciences cliniques > Médecine générale
Rademakers, Jany;  Universiteit Maastricht > CAPHRI
Language :
English
Title :
Dealing with health literacy at the organisational level, French translation and adaptation of the Vienna health literate organisation self-assessment tool
Publication date :
March 2019
Journal title :
BMC Health Services Research
eISSN :
1472-6963
Publisher :
BioMed Central, United Kingdom
Peer reviewed :
Peer Reviewed verified by ORBi
Funders :
Fonds Léon Fredericq [BE]
Available on ORBi :
since 05 March 2019

Statistics


Number of views
178 (28 by ULiège)
Number of downloads
137 (19 by ULiège)

Scopus citations®
 
4
Scopus citations®
without self-citations
3
OpenCitations
 
4

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi