Unpublished conference/Abstract (Scientific congresses and symposiums)
Le traducteur comme agent de préservation et de diffusion du patrimoine linguistique et culturel : l’exemple du « mbooku », poésie orale peule du Nord-Cameroun
Oumarou Mal Mazou, Rachid
2017Traducteurs et interprètes face aux défis sociaux et politiques : la neutralité en question
 

Files


Full Text
Oumarou_ESIT_2017.pdf
Author postprint (2.73 MB)
Download

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
mbooku; Nord-Cameroun; Poésie peule
Abstract :
[fr] Le « mbooku », une poésie orale peule du Nord-Cameroun, se trouve aujourd’hui menacé par l’oubli, puisque il n’est plus pratiqué. La chaîne de transmission est rompue du fait de la disparition progressive des poètes et du manque d’intérêt de la part des jeunes générations. Les supports audio et vidéo, ainsi que quelques textes transcrits et traduits restent à ce jour les seules possibilités d’accès à ces poèmes qui ont marqué le paysage linguistique et culturel de la partie septentrionale du Cameroun au cours des XIXe et XXe siècles. Les thèmes les plus graves tels la mort, la maladie, la famine et la corruption, mais aussi des faits historiques majeurs (guerre, colonisation, esclavage) y sont traités avec légèreté et humour. Les poètes sont réputés pour la maîtrise et le maniement de la langue peule qu’ils associent à une mélodie adaptée. La traduction constitue, avec des supports vidéo/audio, de rares moyens de préservation et de diffusion de ces textes. Le présent propos a pour objectif de démontrer que le traducteur joue un rôle essentiel dans la préservation du patrimoine linguistique et culturel peul. Outre les outils linguistiques et culturels qu’ils véhiculent, les textes dans leurs versions bilingues sont également exploitables sur le plan linguistique, didactique, littéraire et traductologique dans un contexte multilingue où les langues nationales sont phagocytées par le français et l’anglais, les deux langues officielles du Cameroun.
Research center :
CIRTI - Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation - ULiège
Disciplines :
Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others
Author, co-author :
Oumarou Mal Mazou, Rachid ;  Université de Liège - ULiège > Doct. lang., lettres & trad. (paysage)
Language :
French
Title :
Le traducteur comme agent de préservation et de diffusion du patrimoine linguistique et culturel : l’exemple du « mbooku », poésie orale peule du Nord-Cameroun
Publication date :
27 October 2017
Event name :
Traducteurs et interprètes face aux défis sociaux et politiques : la neutralité en question
Event organizer :
Ecole supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT)
Event place :
Paris, France
Event date :
27 octobre 2017
Audience :
International
Available on ORBi :
since 24 June 2018

Statistics


Number of views
71 (2 by ULiège)
Number of downloads
121 (0 by ULiège)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi