Reference : English translation and validation of the SarQoL®, a quality of life questionnaire sp...
Scientific journals : Article
Human health sciences : Geriatrics
Human health sciences : Public health, health care sciences & services
http://hdl.handle.net/2268/209561
English translation and validation of the SarQoL®, a quality of life questionnaire specific for sarcopenia
English
Beaudart, Charlotte mailto [Université de Liège > Département des sciences de la santé publique > Epidémiologie clinique >]
Edwards, Mark []
Moss, Charlotte []
Reginster, Jean-Yves mailto [Université de Liège > Département des sciences de la santé publique > Santé publique, Epidémiologie et Economie de la santé >]
Moon, Rebecca []
Parsons, Camille []
DEMOULIN, Christophe [Centre Hospitalier Universitaire de Liège - CHU > > Service de médecine de l'appareil locomoteur >]
Rizzoli, René []
Biver, Emmanuel []
Dennison, Elaine []
Bruyère, Olivier mailto [Université de Liège > Département des sciences de la santé publique > Santé publique, Epidémiologie et Economie de la santé >]
Cooper, Cyrus []
Mar-2017
Age and Ageing
Oxford University Press
46
2
271-7
Yes (verified by ORBi)
International
0002-0729
1468-2834
Oxford
United Kingdom
[en] older people ; sarcopenia ; quality of life ; translation ; validation
[en] Background: the first quality of life questionnaire specific to sarcopenia, the SarQoL®, has recently been developed and validated in French. To extend the availability and utilisation of this questionnaire, its translation and validation in other languages is necessary.
Objective: the purpose of this study was therefore to translate the SarQoL® into English and validate the psychometric properties of this new version.
Design: cross-sectional.
Setting: Hertfordshire, UK.
Subjects: in total, 404 participants of the Hertfordshire Cohort Study, UK.
Methods: the translation part was articulated in five stages: (i) two initial translations from French to English; (ii) synthesis of the two translations; (iii) backward translations; (iv) expert committee to compare the backward translations with the original questionnaire and (v) pre-test. To validate the English SarQoL®, we assessed its validity (discriminative power, construct validity), reliability (internal consistency, test–retest reliability) and floor/ceiling effects.
Results: the SarQoL® questionnaire was translated without any major difficulties. Results indicated a good discriminative power (lower score of quality of life for sarcopenic subjects, P = 0.01), high internal consistency (Cronbach’s alpha of 0.88), consistent construct validity (high correlations found with domains related to mobility, usual activities, vitality, physical function and low correlations with domains related to anxiety, self-care, mental health and social problems) and excellent test–retest reliability (intraclass coefficient correlation of 0.95, 95%CI 0.92–0.97). Moreover, no floor/ceiling has been found.
Conclusions: a valid SarQoL® English questionnaire is now available and can be used with confidence to better assess the disease burden associated with sarcopenia. It could also be used as a treatment outcome indicator in research.
http://hdl.handle.net/2268/209561
10.1093/ageing/afw192

File(s) associated to this reference

Fulltext file(s):

FileCommentaryVersionSizeAccess
Restricted access
English translation and validation of the SarQoL a quality of life questionnaire specific for sarcopenia.pdfPublisher postprint608.04 kBRequest copy

Bookmark and Share SFX Query

All documents in ORBi are protected by a user license.