No document available.
Abstract :
[fr] A travers 4 traductions de Mathias Enard (deux poèmes issus de la tradiction littéraire obscène persane et arabe du 19e s, ainsi qu'un récit autobiographique traduit de l'arabe du Liban et un recueil de nouvelles traduites du castillan), le rapport à la langue de traduction et à sa langue de création littéraire est évoqué ainsi que l'intervention créative dans le texte traduit. Est évoquée également la visibilité du traducteur à travers la préface et la postface de ses traductions.