Trevisa; dialogue entre un clerc et son seigneur; translation
Abstract :
[fr] A l'instar de Chaucer ou des milieux wyclifiens, Trevisa revendique pour le nouveau lectorat/auditorat vernaculaire le droit d'accéder au savoir. Il s'appuie notamment sur la "translatio studii", le modèle français et l'autorité culturelle qu'avait connue l'anglais avant Hastings.
Disciplines :
Languages & linguistics
Author, co-author :
Dor, Juliette ; Université de Liège > Département de langues et littératures modernes > Département de langues et littératures modernes
Language :
French
Title :
John of Trevisa légitimise la traduction en langue anglaise (vers 1387)
Alternative titles :
[en] Translating into English 1387. John Trevisa's Legitimation
Publication date :
2016
Event name :
The Cardiff Conferences on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
Event organizer :
Institute for Medieval and Renaissance Studies KUL
Event place :
Leuven (KUL), Belgium
Event date :
du 8 juillet au 12 juillet 2013
By request :
Yes
Audience :
International
Main work title :
Translation and Authority. Authorities in Translation
Publishing director :
De Leemans, Pieter
Goyens, Clément ; Université de Liège - ULiège > Département des sciences biomédicales et précliniques > Méthodes expérimentales des animaux de laboratoire et éthique en expérimentation animale
Publisher :
Brepols, Turnhout, Belgium
ISBN/EAN :
978-2-503-56676-4
Collection name :
The Medieval Translator/ Traduire au Moyen Âge, 16