Contribution to collective works (Parts of books)
Traducción y primera persona en Victoria Ocampo
Willson, Patricia
2006In Bocchino, Adriana A. (Ed.) V.O.
 

Files


Full Text
Ocampo_2006_PWillson.pdf
Publisher postprint (6.05 MB)
Request a copy

All documents in ORBi are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
Victoria Ocampo; traducción literaria; revista Sur; literary translation; magazine Sur
Abstract :
[es] El capítulo parte de una idea ya señalada por la crítica: la centralidad de la primera persona en las prácticas autorales que desplegó Victoria Ocampo. Esta centralidad se examina a partir de sus prácticas traductoras. Así pues, se analizan los modos en que Ocampo, a diferencia de otros traductores que le eran contemporáneos, inscribe la primera persona en los textos que tradujo en las décadas de 1940, 1950 y 1960.
[en] This chapter draws on an idea which criticism has already suggested: the centrality of the first person in Victoria Ocampo’s authorial practice. This centrality is examined through her translation practices. Thus, it is analyzed how, unlike other translators who were her contemporaries, Ocampo inscribed the first person in the texts that she translated in the 1940s, 1950s, and 1960s.
Disciplines :
Literature
Author, co-author :
Willson, Patricia ;  University of Buenos Aires - UBA > Faculty of Philosophy and Letters
Language :
Spanish
Title :
Traducción y primera persona en Victoria Ocampo
Alternative titles :
[en] Translation and the First Person in Victoria Ocampo
Publication date :
2006
Main work title :
V.O.
Editor :
Bocchino, Adriana A.
Publisher :
Estanislao Balder, Mar del Plata, Argentina
ISBN/EAN :
987-20329-0-4
Collection name :
Seria Crítica-Ensayo
Pages :
103-117
Available on ORBi :
since 28 January 2015

Statistics


Number of views
167 (8 by ULiège)
Number of downloads
6 (2 by ULiège)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi