Abstract :
[es] El presente artículo analiza el cambio en las estrategias editoras de importación literaria que se dio en Buenos Aires durante las décadas de 1940 y 1950. A diferencia de las décadas anteriores, en este período se privilegia la traducción de obras estrictamente contemporáneas. Así, numerosos textos que aparecen en los catálogos de editoriales como Sur, Losada, Emecé, Sudamericana o Santiago Rueda, entre otras, constituyen una ruptura con la tradición realista decimonónica.
[en] The present article analyzes the change in editorial strategies of literary importation that came about in Buenos Aires during the 1930s and 1940s. Unlike the decades before them, this period privileged the translation of strictly contemporary works. Thus, numerous texts that appear in the catalogs of publishers like Sur, Losada, Emecé, Sudamericana, or Santiago Rueda, among others, constitute a break with the nineteenth-century realist tradition.