edición; traducción; Victoria Ocampo; Sur; publishing; translation
Abstract :
[es] En este trabajo se examinan dos prácticas centrales de la intervención de Victoria Ocampo en la cultura argentina: la edición y la traducción. Como traductora, su trayectoria se caracterizó por la publicación de versiones teatrales de escritores del siglo XX como Colette o Graham Greene, de quien tradujo el teatro completo. Como editora, su labor en la revista Sur (fundada en 1931) y la editorial del mismo nombre (fundada en 1933) le confirió un papel central en la difusión de la literatura extranjera en la Argentina.
Research Center/Unit :
Instituto de Historia Argentina y Americana «Emilio Ravignani» - Universidad de Buenos Aires
Disciplines :
Literature
Author, co-author :
Willson, Patricia ; University of Buenos Aires - UBA > Faculty of Philosophy and Letters
Language :
English
Title :
Edición versus traducción: Victoria Ocampo en la literatura argentina
Alternative titles :
[en] Publishing vs. Translation: Victoria Ocampo in the Argentine Literature
Publication date :
2002
Event name :
III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
Event organizer :
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Event place :
Buenos Aires, Argentina
Event date :
from 23-04-2001 to 25-04-2001
Audience :
International
Main work title :
Actas del III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. De Babel a Internet
Editor :
Rodríguez, Beatriz
Publisher :
CTPCBA, Buenos Aires, Argentina
ISBN/EAN :
987-96910-5-9
Pages :
13-21
Name of the research project :
La traducción y su discurso en la literatura argentina del siglo XX