Reference : Les différentes manières de dire "jamais" en grec ancien
Scientific journals : Article
Arts & humanities : Languages & linguistics
http://hdl.handle.net/2268/157710
Les différentes manières de dire "jamais" en grec ancien
French
Denizot, Camille mailto [Université Bordeaux 3 > Département de Lettres > Langue et littérature grecques > >]
2011
Bulletin de la Société de Linguistique de Paris
Peeters
106
1
183-220
Yes
International
0037-9069
1783-1385
Louvain
Belgium
[en] negative indefinite ; phasal adverbs ; Ancient Greek
[fr] indéfinis négatifs ; adverbes de phase ; grec ancien
[en] In Ancient Greek there are at least four different ways of expressing the temporal adverbial negative «never»: οὐ...ποτέ, οὐ...πώποτε (in one or two words), οὐδέποτε and οὐδεπώποτε. The data are taken from classical orators (Lysias and Demosthenes) in order to try to explain why a series of forms with πώποτε (which is often translated by «(n)ever yet») is used in addition to a series of forms with ποτέ. For that purpose, we emphasize various differences between the two series. There are syntactic differences, since πώποτε is a negative polarity item, as well as πώ, which is part of πώποτε, and semantic differences, especially aspectual and modal ones, which are linked to the meaning of πώ (usually translated by «(not) yet»). In the series with πώποτε, as far as aspect is concerned, the negative process is likely to become positive beyond a reference point which is defined in discourse; as far as modality is concerned, the negative process is opposed to a positive one which could have been expected. The specificity of Ancient Greek comes from the utterances where the indefinite πώ, a negative polarity item, compels to understand πώποτε as a free choice indefinite («never, at any moment»), and not as a phasal adverb («never yet»).
[fr] Le grec ancien dispose d’au moins quatre manières d’exprimer la négation adverbiale temporelle «ne...jamais»: οὐ...ποτέ, οὐ...πώποτε (en un seul mot ou en deux mots), οὐδέποτε et οὐδεπώποτε. En nous appuyant sur un corpus de prose oratoire classique (Lysias et Démosthène), nous tentons de rendre compte de l’emploi d’une série en πώποτε (souvent traduite par «ne...jamais encore») à côté d’une série en ποτέ. Pour ce faire, nous mettons en évidence des différences de plusieurs sortes entre les deux séries. Il existe en effet des différences syntaxiques, puisque πώποτε est un terme à polarité négative, tout comme πώ qui entre dans sa formation, et des différences sémantiques, particulièrement aspectuelles et modales, liées au sens de πώ (habituellement traduit par «ne...pas encore»). Avec la série en πώποτε, sur le plan aspectuel, le procès négatif est susceptible de devenir positif au-delà d’un moment de référence défini dans le discours, et sur le plan modal, ce procès négatif s’oppose à un procès positif auquel on aurait pu s’attendre. La particularité du grec ancien provient des cas où l’indéfini πώ, terme à polarité négative, impose une lecture de πώποτε comme un indéfini de libre choix («jamais, à quelque moment que ce soit») et non comme un adverbe de phase («jamais encore»).
http://hdl.handle.net/2268/157710
10.2143/BSL.106.1.2141868

File(s) associated to this reference

Fulltext file(s):

FileCommentaryVersionSizeAccess
Open access
bsl-denizot.pdfAuthor postprint665.58 kBView/Open

Bookmark and Share SFX Query

All documents in ORBi are protected by a user license.