exilio; República española; Argentina; traducción; editores; industria editorial; exile; Spanish Republic; translation; publishers; publishing companies
Abstract :
[es] Este trabajo sostiene que la labor de los editores españoles en Buenos Aires a partir de 1938, fecha de fundación de la editorial Losada, se insertó en un campo cultural diversificado y autónomo, donde las traducciones ya ocupaban un lugar muy relevante. En el trabajo se analizan las prácticas importadoras y sus agentes, las figuras de traductor y el problema de la denominada «lengua nacional». [en] Since 1938, the year in which Losada publishing house was founded in Buenos Aires, publishers of Spanish origin contributed to a diversified and autonomous cultural field where translation played already a major role. This chapter examines the practices and agents of literary import, the different figures of translator, and the question of so-called «national tongue».
Disciplines :
Literature
Author, co-author :
Willson, Patricia ; El Colegio de México - Colmex > Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
Language :
English
Title :
Los editores españoles y la traducción en la Argentina: desembarco en tierras fértiles
Alternative titles :
[en] Spanish Publishers and Translation in Argentina: Ashore in a Fertile Land
Publication date :
2011
Main work title :
El exilio republicano español en México y Argentina. Historia cultural, instituciones literarias, medios
Main work alternative title :
[en] The Spanish Republican Exile in Mexico and Argentina. Cultural History, Literary Institutions, Media
Editor :
Pagni, Andrea
Publisher :
Iberoamericana/ Vervuert a & Bonilla Artigas Editores, Madrid, Spain