Abstract :
[es] Las novedades o peculiaridades formales y temáticas aportadas por la literatura extranjera, y su relación con la literatura nacional, la caracterización de los agentes importadores, o la cuestión de la lengua en las estrategias concretas de traducción, constituyen elementos centrales para establecer la historia de la traducción en una cultura determinada. En el contexto del correspondiente período de la historia de la literatura argentina, este trabajo profundiza en los orígenes y el despliegue de uno de los mayores emprendimientos editoriales del cambio de siglo, «La Biblioteca de La Nación», en el que la traducción fue central y que, en la hipótesis que se intenta sostener, estuvo animado por el ideario político de la Generación del 80, ideario que arranca en el siglo XIX.
[en] The formal and thematic novelties or peculiarities contributed by foreign literature, their relationship to national literature, the characterization of the importing agents, and the question of language in concrete strategies of translation constitute decisive elements to establish the history of translation in a given culture. In the context of a specific period in the history of Argentine literature, this chapter delves into the origins and shaping of one of the major publishing undertakings of the turn of the century, «La Biblioteca de La Nación», where translation was central and which, according to our hypothesis, was stimulated by the political ideas of the Generation of the Eighties dating back to the 19th century.
Main work alternative title :
[en] A Critical History of Argentine Literature. Volume 5: The Crisis of Literary Forms