No document available.
Abstract :
[fr] Borges traducteur est soustrait à la matrice unificatrice et rétrospective d'une vie littéraire, qui intégrerait et donnerait une cohérence à son œuvre de traducteur en une seule figure. En raison même de cette soustraction, je n'aspire pas à l'exhaustivité, ni n'apparaît dans ses premières traductions l'écrivain universel qu'il finira par être au fil des ans. Au contraire, dans l'intention de contrebalancer la longue ombre projetée par ses textes classiques sur la traduction et le traduire, trois figures représentatives sont proposées. Pour chacune d'entre elles, une traduction de Borges ou qui lui est attribuée est au centre de l'analyse, avec une attention particulière prêtée aux stratégies de traduction. La reconstitution de la scène de traduction et la description de l'énonciation éditoriale complètent l'analyse dans chaque cas.