Jorge Luis Borges – the figure of translator– Revista Multicolor de los Sábados – Editorial Sur – retranslation – Jack London – Henri Michaux – Walt Whitm
Abstract :
[en] In this chapter, typical representations of Borges as translator will be removed from the
unifying and retrospectively established matrix of a literary life, which neatly integrates and gives coherence to his translation work in a single persona. Instead, three different representative figures are proposed: Borges, the Translator of Magazines; Borges, the Translator on Commission; and Borges, the Retranslator. To illustrate each of these figures, a translation by or attributed to Borges will be discussed, focusing on his translation strategies, reconstructing the context in which each translation occurred and examining the publishing discourse framing the publication of each.
Disciplines :
Literature
Author, co-author :
Willson, Patricia ; Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction
scite shows how a scientific paper has been cited by providing the context of the citation, a classification describing whether it supports, mentions, or contrasts the cited claim, and a label indicating in which section the citation was made.
Bibliography
Borges, Jorge Luis. "Walt Whitman, Leaves of Grass." Selected Non-Fictions. Edited by Eliot Weinberger, translated by Esther Allen, Penguin, 1999, pp. 445-49.
London, Jack. "Las muertes concéntricas." Los mejores cuentos policiales. Edited by Emecé Editores, 1943, pp. 71-85.
London, Jack. "Las muertes eslabonadas." Revista Multicolor de los Sábados, vol. 1, no. 38, 1934, p. x. http://ahira.com.ar.
London, Jack. "Los hijos de Midas." Revista Literaria de Novelas y Cuentos, vol. 39, 1934, p. x.
London, Jack. "The Minions of Midas." In Moon Face and Other Stories. Sonoma University Press, [1901] 1906.
Michaux, Henri. Un Barbare en Asie. Gallimard, 1933.
Michaux, Henri. Un bárbaro en Asia, translated by Jorge Luis Borges. Editorial Sur, 1941.
Whitman, Walt. Canto a mí mismo, translated by León Felipe. Editorial Losada, 1941.
Whitman, Walt. Hojas de hierba, translated by Francisco Alexander. Casa de la Cultura Ecuatoriana, 1953.
Whitman, Walt. Hojas de hierba, translated by Jorge Luis Borges. Juárez Editor, 1969.
Whitman, Walt. Leaves of Grass. [1892] Modern Library, 1921. https://archive.org/details/leavesof gras s00w hit/page/n3/mode/2up?ref=ol&view=theater.
Alegría, Fernando. "Borges's 'Song of Myself.' " Cambridge Companion to Walt Whitman. Edited by Ezra Greenspan. Cambridge University Press, 2006, pp. 208-20.
Aparicio, Francis. "Versiones, interpretaciones y creaciones." Instancias de la traducción literaria en Hispanoamérica en el siglo veinte. Hispamérica, 1991.
Arrojo, Rosmary. "Translation, Transference, and the Attraction to Otherness. Borges, Menard,Whitman." Diacritics, vol. 34, no. 3/4, Fall-Winter 2004, pp. 31-53.
Benedict, Nora. "(In)visible Collaborations between los hermanos Borges and los Bioy." Variaciones Borges, vol. 49, 2020, pp. 89-116.
Camps, Valentina. " 'The Minions of Midas' and 'Las muertes concéntricas.' " Variaciones Borges, vol. 25, 2008, pp. 187-204.
Carion, Jacques, and Jean-Luc Outers. Henri Michaux. Face à face. La Lettre volée, 2016.
Catelli, Nora, and Ana Gargatagli. El tabaco que fumaba Plinio. Ediciones del Serbal, 1998.
Climer, Claire. " 'Un fuego sin luz': La paradoja y el error en 'La busca de Averroes.' " Latin American Literary Review, vol. 44, no. 88, 2017, pp. 59-70.
De Diego, José Luis. Los autores no escriben libros: Nuevols aportes a la historia de la edición. Ampersand, 2019.
Falcón, Alejandrina. Traductores del exilio: Argentinos en editoriales españolas: Traducciones, escrituras por encargo y conflicto lingüístico(1974-1983) . Iberoamericana Vervuert, 2018.
Fédération internationale des P.E.N. "Clubs." 14th Congrès international des P.E.N. clubs, 5-15 septembre 1936, discours et débats. Translated by R. Weibel-Richard. 1937. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k373794w/f1.image (accessed October 5, 2022).
Fernández Speier, Claudia. Las traducciones argentinas de la Divina Comedia. Eudeba, 2019.
Gargatagli, Ana. "Borges en Crítica. Invención y escritura de Las mil y una noches." Letras, vol. 81, enero-junio 2020, pp. 155-70.
Geisler, Eberhard. "El otro de Borges, Michaux." Jorge Luis Borges: variaciones interpretativas sobre sus procedimientos literarios y bases epistemológicas. Edited by Karl Alfred Blüher, Alfonso de Toro, Degruyter, 1995, pp. 95-118.
Gramuglio, María Teresa. Nacionalismo y cosmopolitismo en la literatura argentina. Editorial Municipal de Rosario, 2013.
King, John. Sur. Estudio de la revista argentina y de su papel en el desarrollo de una cultura, 1931-1970. Fondo de Cultura Económica, 1989.
Kristal, Efraín. Invisible Work: Borges and Translation. Vanderbilt University Press, 2002.
Louis, Annick. "Instrucciones para buscar a Borges en la Revista Multicolor de los Sábados."Variaciones Borges, vol. 5, 1998, pp. 246-64.
Louis, Annick. Jorge Luis Borges: oeuvre et manoeuvres. L'Harmattan, 1997.
Mascioto, María de los Ángeles. "Borges Editor." Anclajes, vol. 22, no. 2, 2018, pp. 57-68.
Mascioto, María de los Ángeles. "Literatura fantástica entre el diario Crítica y la Editorial Sudamericana: Políticas editoriales, materialidad de los textos y modos de escritura." Revista chilena de literatura, vol. 93, 2016, pp. 127-53.
Mascioto, María de los Ángeles. Nuevols modos de escritura en la Revista Multicolor de los Sábados (1933-1934). Universidad Nacional de La Plata, PhD dissertation, 2019.
Miller, Andrea. "Borges canta a Whitman." Variaciones Borges, vol. 30, 2010, pp. 145-59.
Ouvry-Vial, Brigitte. "L'acte éditorial: Vers une théorie du geste." Communication and Languages, vol. 154, 2007, pp. 67-82.
Pastormerlo, Sergio. "Borges y la traducción." 1999. Borges Studies Online. http://www.borges.pitt.edu/bsol/pastorm1.php.
Pauls, Alan y Nicolás Helft. El factor Borges. Fondo de Cultura Económica, 1999.
Rodríguez Monegal, Emir. Jorge Luis Borges: A Literary Biography. Dutton, 1978.
Saítta, Sylvia. "Estudio preliminar." Crítica, Revista Multicolor de los Sábados. Edición complete en CD-Rom . Fondo Nacional de las Artes, 1999, pp. 10-38.
Sarlo, Beatriz. Borges, un escritor en las orillas. Ariel, 1995.
Sarlo, Beatriz. Escritos sobre literatura argentina. Siglo XXI, 2007.
Sarlo, Beatriz. "Introducción a El informe de Brodie." Borges Studies Online. Borges Center for Studies & Documentation, April 14, 2001. http: //www.borges.pitt.edu/bsol/bsbrodie.php.
Sarlo, Beatriz. Una modernidad periférica: Buenos Aires 1920-1930. Nueva Visión, 1988.
Souchier, Emmanuel. "L'image du texte. Pour une théorie de l'énonciation éditoriale." Les Cahiers de Médiologie, vol. 6, no. 2, 1998, pp. 137-145.
Tcherepashenets, Nataly. "Borges on Poetry and Translation in Theory and Practice."Variaciones Borges, vol. 19, 2005, pp. 183-94, http://www.jstor.org/stable/24880 559.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins. 1995.
Waisman, Sergio. Borges y la traducción: La irreverencia de la periferia. Adriana Hidalgo, 2005.
Willson, Patricia. La Constelación del Sur: Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo veinte. Siglo XXI, 2004/2017.
Similar publications
Sorry the service is unavailable at the moment. Please try again later.
This website uses cookies to improve user experience. Read more
Save & Close
Accept all
Decline all
Show detailsHide details
Cookie declaration
About cookies
Strictly necessary
Performance
Strictly necessary cookies allow core website functionality such as user login and account management. The website cannot be used properly without strictly necessary cookies.
This cookie is used by Cookie-Script.com service to remember visitor cookie consent preferences. It is necessary for Cookie-Script.com cookie banner to work properly.
Performance cookies are used to see how visitors use the website, eg. analytics cookies. Those cookies cannot be used to directly identify a certain visitor.
Used to store the attribution information, the referrer initially used to visit the website
Cookies are small text files that are placed on your computer by websites that you visit. Websites use cookies to help users navigate efficiently and perform certain functions. Cookies that are required for the website to operate properly are allowed to be set without your permission. All other cookies need to be approved before they can be set in the browser.
You can change your consent to cookie usage at any time on our Privacy Policy page.