Publications and communications of Pierre Robaux

Theses and dissertations

Master dissertations

Robaux, P. (2018). Traduction commentée du script de la comédie musicale "Wicked" et de son glossaire des néologismes tirés du livre "Wicked: The Grimmerie" [Master’s dissertation, ULiège - Université de Liège]. ORBi-University of Liège. https://orbi.uliege.be/handle/2268/309885

Publications

Scientific popularization and diffusion for general audience

Others

Viehöver, V., & Robaux, P. (Other coll.). (2024). Untertitel zum Film "Henri Meschonnic ou la poétique du rythme" von Élodie Lélu, 2009 (Viehöver, V., Trans.).

Bada, V., Robaux, P., & Gonne, M. (2024). Rencontre avec Josée Kamoun.

Bada, V., Herbillon, M., & Robaux, P. (2024). Entretien avec Stéphane Laporte: Table ronde "Traduire la comédie musicale".

Bada, V., Herbillon, M., & Robaux, P. (2024). Entretien avec Reinhardt Wagner et Maritsa Ney.

Unpublished conferences and communications

Communications to congresses and symposiums

Robaux, P. (22 June 2024). Stephen Sondheim mithilfe des New Pentathlon Tools übersetzen: Zwischen Treue und Flexibilität [Paper presentation]. Journées doctorales "Plurilinguisme - interférences - diversité", Mannheim, Germany.

Robaux, P. (12 April 2024). Traduire Stephen Sondheim à l'aide du New Pentathlon Tool : entre fidélité et flexibilité [Paper presentation]. Symposium "Translating Music(als) / Traduire la musicalité", Liège, Belgium.

Robaux, P. (2022). Traducir un musical [Paper presentation]. Seminario de integración y preparación del trabajo final [Carrera de Especialización en Traducción Literaria], Buenos Aires, Argentina.