References of "Neelsen, Sarah"
     in
Bookmark and Share    
See detailLes femmes dans la création théâtrale: l'écriture d'Elfriede Jelinek
Neelsen, Sarah ULiege

Conference given outside the academic context (2018)

Le Pavillon des Canaux et La Colline - Théâtre National s’associent pour un cycle de conférences questionnant la place des artistes féminines dans la création théâtrale. S'appuyant sur trois spectacles ... [more ▼]

Le Pavillon des Canaux et La Colline - Théâtre National s’associent pour un cycle de conférences questionnant la place des artistes féminines dans la création théâtrale. S'appuyant sur trois spectacles programmés à La Colline en 2018, nous évoquerons la question du féminisme et du genre. Premier rendez-vous : L’écriture d’Elfriede Jelinek. Mercredi 17 janvier de 18h à 20h30 au Pavillon des Canaux. L'auteur autrichienne Elfriede Jelinek, prix Nobel de littérature, revendique une écriture féministe. Nous proposons de questionner son œuvre en compagnie de Sarah Neelsen, auteure du livre "Les essais d’Elfriede Jelinek : Genre, relation, singularité". A l'occasion de la parution de la pièce "Ombre (Eurydice parle)" chez L'arche et de sa mise en scène par Katie Mitchell au Théâtre de la Colline. [less ▲]

Detailed reference viewed: 15 (0 ULiège)
See detailMixed Zone à l’Université de Liège: la traduction à l’honneur
Bada, Valérie ULiege; Mus, Francis ULiege; Neelsen, Sarah ULiege et al

Article for general public (2017)

Detailed reference viewed: 33 (4 ULiège)
Full Text
See detailTraduire le théâtre jeunesse de Sylvain Levey
Neelsen, Sarah ULiege

Conference (2017, November 22)

Présentation et discussion de la traduction d'un extrait de pièce de Sylvain Levey dans le cadre d'un programme de formation continue à destination des traducteurs et traductrices de théâtre. Mise en voix ... [more ▼]

Présentation et discussion de la traduction d'un extrait de pièce de Sylvain Levey dans le cadre d'un programme de formation continue à destination des traducteurs et traductrices de théâtre. Mise en voix avec des acteurs et actrices du Saarländisches Staatstheater de Saarbruck sous la direction de la metteuse en scène Leyla Rabih. [less ▲]

Detailed reference viewed: 18 (0 ULiège)
See detailLa traduction collaborative: Entretien avec Holger Fock et Sabine Müller, en présence de Mathias Enard
Neelsen, Sarah ULiege

Speech/Talk (2017)

Sabine Müller et Holger Fock, traducteurs allemands spécialisés dans la traduction de littérature française contemporaine et lauréats du prestigieux prix de traduction Eugen Helmlé, ont traduit plusieurs ... [more ▼]

Sabine Müller et Holger Fock, traducteurs allemands spécialisés dans la traduction de littérature française contemporaine et lauréats du prestigieux prix de traduction Eugen Helmlé, ont traduit plusieurs romans de Mathias Énard, notamment Boussole (all. Kompass), récompensé en France par le Prix Goncourt. Ils présentent dans un entretien croisé avec Mathias Enard, professeur en résidence à l'ULiège, ce travail extrêmement exigeant, récompensé par le Prix littéraire de Leipzig pour la compréhension européenne, en mettant l'accent sur la question de la traduction collaborative, les relations avec l'auteur et la maison d'édition, ainsi que la recherche documentaire. [less ▲]

Detailed reference viewed: 30 (2 ULiège)
Full Text
See detailGenealogie der Autorschaft: Elfriede Jelinek, die 1968-er Generation und das literarische Feld Österreichs
Neelsen, Sarah ULiege

in Klein, Delphine; Vennemann, Aline (Eds.) „MACHEN SIE WAS SIE WOLLEN!“ AUTORITÄT DURCHSETZEN, ABSETZEN UND UMSETZEN. (2017, October)

La question de l’autorité de l’auteur est abordée à l’aide de deux concepts clés de la théorie du champ de Pierre Bourdieu: „la relation“ et „la position“. Ainsi Elfriede Jelinek n’est plus perçue comme ... [more ▼]

La question de l’autorité de l’auteur est abordée à l’aide de deux concepts clés de la théorie du champ de Pierre Bourdieu: „la relation“ et „la position“. Ainsi Elfriede Jelinek n’est plus perçue comme un phénomène isolé, mais comme un acteur du champ littéraire, dans lequel elle est reliée à d’autres positions (écrivains, institutions) et où l’autorité est conférée, disputée voire retirée. L’article essaie de mettre en évidence la construction de l’autorité en l’historicisant. Trois phases de la trajectoire d’Elfriede Jelinek sont présentées : ses débuts lors de la Semaine culturelle pour la jeunesse) Innsbruck, son ascension dans la presse et finalement son internationalisation. Ainsi le rôle des champs voisins, tels que les médias et les institutions culturelles, dans le processus d’autorisation d’un auteur se trouve pris en compte. Des contributions d’Elfriede Jelinek dans la presse germanophone, peu analysées jusqu’ici, servent d’illustrations à l’argumentation. [less ▲]

Detailed reference viewed: 28 (0 ULiège)
See detailWas die Nacht (ver)spricht
Neelsen, Sarah ULiege

Article for general public (2017)

Recension d'ouvrages de littérature et de philosophie françaises, parus après les attentats de Paris et de Nice. L'article s'interroge sur les valeurs ambivalentes accordées par ces auteurs (notamment ... [more ▼]

Recension d'ouvrages de littérature et de philosophie françaises, parus après les attentats de Paris et de Nice. L'article s'interroge sur les valeurs ambivalentes accordées par ces auteurs (notamment Virginie Despentes et Michael Foessel) à la nuit et leur rapport à l'héritage des Lumières. Assiste-t-on à la naissance d'un nouveau paradigme dans la littérature contemporaine? [less ▲]

Detailed reference viewed: 10 (0 ULiège)
Full Text
See detailRuralité et mondialisation dans l'oeuvre de Josef Winkler
Neelsen, Sarah ULiege

Conference (2017, September 15)

Une œuvre à ce point enracinée dans le paysage, la culture et la langue de l’Autriche semblait peu propice à intégrer les bouleversements de l’ordre mondial après 1989 et son auteur bel et bien enfermé ... [more ▼]

Une œuvre à ce point enracinée dans le paysage, la culture et la langue de l’Autriche semblait peu propice à intégrer les bouleversements de l’ordre mondial après 1989 et son auteur bel et bien enfermé dans une certaine tradition nationale. Pourtant à partir de 1996, les récits de voyage, journaux intimes et romans sur l'Inde se multiplient. La mondialisation semble donc bien avoir eu un impact profond sur son travail et l'étude approfondie du roman Roppongi montre comment se construisent des effets de résonance entre rituels funéraires hindous et catholiques. Cette communication analyse les différences entre interculturalité et mondialisation, lieux et non-lieux et conclut sur la tension entre la mobilité des corps et l'obsession de l'image fixe. [less ▲]

Detailed reference viewed: 44 (4 ULiège)
Full Text
See detailUn théâtre d'ondes
Neelsen, Sarah ULiege

Article for general public (2017)

Texte de présentation de la pièce "Kein Licht" d'Elfriede Jelinek, Prix Nobel de littérature en 2004, pour le programme de l'opéra du même nom, créé par le compositeur Philippe Manoury et le metteur en ... [more ▼]

Texte de présentation de la pièce "Kein Licht" d'Elfriede Jelinek, Prix Nobel de littérature en 2004, pour le programme de l'opéra du même nom, créé par le compositeur Philippe Manoury et le metteur en scène Nicolas Stemann à l'Opéra National du Rhin. [less ▲]

Detailed reference viewed: 30 (2 ULiège)
Full Text
See detailDirection de travail pour la thématique du CAPES d'allemand 2018: "je de l'écrivain / jeu de l'écriture"
Neelsen, Sarah ULiege

Learning material (2017)

Cette direction de travail propose des repères théoriques et chronologiques sur la thématique "je l'écrivain / jeu de l'écriture" qui figure au programme du concours de recrutement des enseignant.e.s d ... [more ▼]

Cette direction de travail propose des repères théoriques et chronologiques sur la thématique "je l'écrivain / jeu de l'écriture" qui figure au programme du concours de recrutement des enseignant.e.s d'allemand du second degré en France en 2018. Il s'agit d'une thématique du cycle terminal des classes littéraires de l'enseignement secondaire français et le document fournit aux candidat.e.s du concours et aux futur.e.s enseignant.e.s des ressources tirées de la littéraire et des arts des pays de langue allemande, ainsi que des clefs pour les analyser et réussir l'épreuve de composition. [less ▲]

Detailed reference viewed: 79 (0 ULiège)
Full Text
See detailDirection de travail pour la notion du CAPES d'allemand 2018: "langages"
Neelsen, Sarah ULiege

Learning material (2017)

Cette direction de travail propose des repères théoriques et chronologiques sur la notion "langages" qui figure au programme du concours de recrutement des enseignant.e.s d'allemand du second degré en ... [more ▼]

Cette direction de travail propose des repères théoriques et chronologiques sur la notion "langages" qui figure au programme du concours de recrutement des enseignant.e.s d'allemand du second degré en France en 2018. Il s'agit d'une notion abordée par en cycle 4 de l'enseignement secondaire français et le document fournit aux candidat.e.s du concours et aux futur.e.s enseignant.e.s des ressources tirées de l'histoire et de la culture des pays de langue allemandes, ainsi que des clefs pour les analyser et réussir l'épreuve de composition. [less ▲]

Detailed reference viewed: 41 (2 ULiège)
See detailElfriede Jelinek : l'abîme sous nos pieds
Neelsen, Sarah ULiege

Article for general public (2017)

Entretien avec Christian Longchamp sur l’œuvre d'Elfriede Jelinek à l'occasion de la première de l'opéra contemporain "Kein Licht" (mise en scène Nicolas Stehmann , musique Philippe Manoury) à l'Opéra ... [more ▼]

Entretien avec Christian Longchamp sur l’œuvre d'Elfriede Jelinek à l'occasion de la première de l'opéra contemporain "Kein Licht" (mise en scène Nicolas Stehmann , musique Philippe Manoury) à l'Opéra national du Rhin. [less ▲]

Detailed reference viewed: 22 (2 ULiège)
See detailElfriede Jelinek und die europärischen Literaturen - Intermedialität
Neelsen, Sarah ULiege

in Janke, Pia; Fladischer, Konstanze (Eds.) Jelinek(Jahr)Buch. Elfriede Jelinek - Forschungszentrum 2016-2017 (2017)

Bereits im vergangenen interdisziplinären Workshop für NachwuchswissenschaftlerInnen, den die Forschungsplattform Elfriede Jelinek 2014 an der Universität Wien veranstaltet hatte (Elfriede Jelinek „Es ist ... [more ▼]

Bereits im vergangenen interdisziplinären Workshop für NachwuchswissenschaftlerInnen, den die Forschungsplattform Elfriede Jelinek 2014 an der Universität Wien veranstaltet hatte (Elfriede Jelinek „Es ist sprechen und aus“), hatte sich eine Arbeitsgruppe intermedialen Fragestellungen in Jelineks Werk gewidmet. Damals ging es vornehmlich um Jelineks Essays zum Film (Susanne Teutsch), ihr Stück Rechnitz (der Würgeengel) (Bettina Wodianka, Aline Vennemann), sowie ihren Roman Die Klavierspielerin (Beate Schirrmacher). Während die Kurztexte und Rechnitz auch dieses Jahr von der Arbeitsgruppe unter Betracht gezogen wurden, kamen zwei Theaterstücke neu hinzu: das bisher wenig beachtete Kein Licht (2011) und das hingegen viel besprochene Die Schutzbefohlenen (2013). Diese Auswahl bestätigt den aktuellen Fokus auf Elfriede Jelineks Theater insbesondere auf ihre aktuellsten Stücke. Thematisch überschnitten sich die Diskussionen der zwei Gruppen eindeutig hinsichtlich der Frage von Körper und Performativität, sowie von Vermittlung und Übersetzung (ausgehend von der so bedeutungsvollen Figur des Boten in Rechnitz). Jedoch geschah auch eine Verlagerung von der medialen und zeitlichen Vermittlung (Übertragung zurückliegender Ereignisse in Körper und Sprache) hin zu einer kulturellen und räumlichen Vermittlung (Übertragung von Ereignissen zwischen verschiedenen Kontinenten). Ähnliches geschah auch bezüglich der Kernfrage der Intermedialität, die in eine breitere historische Perspektive gesetzt wurde (Jelinek und Leonardo da Vinci). Der Nachdruck lag weniger auf medialen Verknüpfungen innerhalb eines Kunstwerkes als auf den Beziehungen zwischen Kunstwerken verschiedener Sparten. Diese Tatsache erklärt auch den im Vergleich zu 2014 leicht veränderten Namen der Arbeitsgruppe, nämlich „(Inter)Medialität“. [less ▲]

Detailed reference viewed: 23 (0 ULiège)
See detailAspects économiques de la traduction et circulation d'oeuvres philosophiques
Neelsen, Sarah ULiege

Speech/Talk (2017)

Dans un entretien croisé d'une heure et demie, le libraire liégeois Olivier Verschueren et la traductrice argentine Patricia Willson présenteront leur travail et leur contribution quotidienne à la ... [more ▼]

Dans un entretien croisé d'une heure et demie, le libraire liégeois Olivier Verschueren et la traductrice argentine Patricia Willson présenteront leur travail et leur contribution quotidienne à la circulation des œuvres philosophiques. Ils évoqueront le marché du livre, le profil des publics et le renouvellement du paysage éditorial, ainsi que la prise de risque qui préside à toute introduction d'une œuvre philosophique nouvelle, tout particulièrement quand elle provient d'un contexte culturel différent. L'accent sera également mis sur les conditions matérielles de la traduction. [less ▲]

Detailed reference viewed: 33 (3 ULiège)
Full Text
See detailEchelles et serpents. Lire en réseau pour mieux traduire
Neelsen, Sarah ULiege

Conference (2017, April 12)

Based on a corpus of texts that are used to teach seminars in translation into the foreign language, the present paper argues that for future translators good reading skills are almost as important as ... [more ▼]

Based on a corpus of texts that are used to teach seminars in translation into the foreign language, the present paper argues that for future translators good reading skills are almost as important as high-level proficiency in both languages. The corpus comprises texts that share a common topic (travelling) but differ in terms of genre, so that the specific characteristics of each text can be described in relation to the other component texts rather than to abstract text types included in text typologies. The exercises in the seminars, before actually starting to translate, aimed at reading a text at different levels, i.e. the text as a whole, its discursive dynamics, and its component parts, while trying to connect it to the other texts included in the corpus. The preparatory exploration of the source text as well as the actual process of translation can be conceptualized as the Game of the Goose (or Snakes and Ladders): translators have to find their way through the text, taking advantage from short cuts and anticipating pitfalls they already know from past experiences. [less ▲]

Detailed reference viewed: 23 (2 ULiège)
Full Text
See detailDie Zerfleischung der French Theory im Mondschein. Zu Laurent Binets "Die siebte Sprachfunktion"
Neelsen, Sarah ULiege

Article for general public (2017)

Detailed reference viewed: 14 (2 ULiège)
Full Text
See detailTraduire "Europe connection" d'Alexandra Badea
Neelsen, Sarah ULiege

Conference (2017, March 31)

Présentation et discussion de la traduction d'un extrait de la pièce "Europe connection" d'Alexandra Badea dans le cadre d'un programme de formation continue à destination des traducteurs et traductrices ... [more ▼]

Présentation et discussion de la traduction d'un extrait de la pièce "Europe connection" d'Alexandra Badea dans le cadre d'un programme de formation continue à destination des traducteurs et traductrices de théâtre, organisé au Thalia Theater de Hambourg par le fonds allemand pour la traduction (Deutscher Übersetzerfonds). [less ▲]

Detailed reference viewed: 17 (0 ULiège)
Full Text
See detailL'extrême possible. Lecture musicale de textes d'Elfriede Jelinek
Neelsen, Sarah ULiege

Speech/Talk (2017)

Une sélection de textes parmi les centaines d’essais écrits par le Prix Nobel de Littérature sera présentée par Sarah Neelsen à l’occasion de la parution de son livre Les essais d’Elfriede Jelinek. Genre ... [more ▼]

Une sélection de textes parmi les centaines d’essais écrits par le Prix Nobel de Littérature sera présentée par Sarah Neelsen à l’occasion de la parution de son livre Les essais d’Elfriede Jelinek. Genre, relation, singularité (Honoré Champion 2016). Au gré d’un parcours thématique à travers une œuvre foisonnante et mal connue, ces textes parlent de la voix et des femmes, des objets du quotidien et de la peur du vide, d’enfermement et de télévision. La lecture des textes par des étudiants, comédiens et musiciens arpentera les contours du possible, tantôt dehors tantôt dedans. [less ▲]

Detailed reference viewed: 40 (0 ULiège)
See detailQue faisaient les artistes autrichiens en 1968?
Neelsen, Sarah ULiege

in Geisenhanslüke, Achim; Iehl, Yves; Lapchine, Nadia (Eds.) et al Contre-cutlures et littératures de langue allemande depuis 1960. Entre utopies et subversion (2017)

In diesem Beitrag wird die Annahme diskutiert, es hätte in Österreich keine 68er-Bewegung gegeben, bzw. es wäre dem Jahr 1968 erst unter Einfluss der Studenten- und Jugendbewegungen anderer europäischer ... [more ▼]

In diesem Beitrag wird die Annahme diskutiert, es hätte in Österreich keine 68er-Bewegung gegeben, bzw. es wäre dem Jahr 1968 erst unter Einfluss der Studenten- und Jugendbewegungen anderer europäischer Länder eine besondere Bedeutung zugekommen. Allein für die Künste soll 1968 ein wesentlicher Einschnitt gewesen sein, allerdings ohne längerfristige Auswirkungen auf die Kultur. Eine Übersicht der Ereignisse dieses Jahres begründet die Analyse von Rolle und Stellenwert der Kunst innerhalb der gegenkulturellen Bewegung, über Darstellung und Verbreitung ihres Gedankenguts hinaus. Zwei Fallstudien, die Innsbrucker Jugendkulturwoche und das forum Stadtpark in Graz, beleuchten die komplexen Beziehungen zwischen Künstlern und (politischer wie medialer) Macht zu dieser Zeit und ihren Niederschlag auf das heute künstlerische Feld [less ▲]

Detailed reference viewed: 17 (0 ULiège)
Full Text
See detailTraduction et jeu dans le théâtre de Marius von Mayenburg et Nurkan Erpulat
Neelsen, Sarah ULiege

Conference (2016, December 15)

La violence est au cœur des deux pièces de théâtre germanophones contemporaines Verrücktes Blut et Märtyrer, qui illustrent les confrontations quotidiennes au sein d’une salle de classe, où chacun s’est ... [more ▼]

La violence est au cœur des deux pièces de théâtre germanophones contemporaines Verrücktes Blut et Märtyrer, qui illustrent les confrontations quotidiennes au sein d’une salle de classe, où chacun s’est crispé sur ses positions et menace de se radicaliser. Les rôles sont figés, les paroles gelées et plus aucune interaction ne semble possible. Dans cette Babel contemporaine, la diversité des langues et des langages ne permet plus de négocier du commun. Pour remettre du jeu sur scène et dans les rapports humains, Erpulat et Mayenburg convoquent la traduction dans toutes ses formes. Entre les langues, puisque tous les personnages manient au moins deux idiomes, en général le turc et l’allemand. Entre sociolectes, c’est-à-dire une langue dite « standard » (Hochdeutsch) devenue, dans le cadre scolaire, un technolecte autoritaire et pauvre, et la « Kanak Sprak » dévaluée car bâtarde et agressive. Entre les époques, puisqu’un texte classique est l’objet même du conflit (Schiller dans un cas, la Bible dans l’autre), et s’avère incompréhensible tant que son caractère canonique interdit toute réinterprétation. Les vertus de la traduction comme actualisation, négociation et déplacement du sens sont donc mises à profit au cours de la représentation afin d’interroger et de renouveler les modalités de la transmission épistémologique. Ce sont ces rapports entre traduction et « jeu », terme emprunté notamment à l’Education esthétique de l’homme (1794), cité longuement dans l’une des pièces et où Schiller écrit que « l’homme n’est tout à fait homme que lorsqu’il joue », qu’on examinera dans cette communication. [less ▲]

Detailed reference viewed: 11 (1 ULiège)
Full Text
See detailMusik erzählt. Elektronische Musik im zeitgenössischen Roman
Neelsen, Sarah ULiege

Conference (2016, October 14)

Die Möglichkeit, seit Ende des 19. Jahrhunderts Klänge elektronisch zu produzieren und zu reproduzieren, hat die Wahrnehmung für die Materialität von Musik im Laufe des 20. Jahrhunderts immer weiter ... [more ▼]

Die Möglichkeit, seit Ende des 19. Jahrhunderts Klänge elektronisch zu produzieren und zu reproduzieren, hat die Wahrnehmung für die Materialität von Musik im Laufe des 20. Jahrhunderts immer weiter geschärft. Durch neue Studiotechniken wurde der Klang sicht- und greifbar gemacht, konnte zerschnitten und abgemischt werden. Autoren der Beat Generation eigneten sich diese Möglichkeiten an und versuchten sie, auf das Textmaterial anzuwenden. Doch was geschieht genau, wenn Literatur elektrifiziert wird? Der Untersuchung dienen deutsche und französische Werke seit den 1980er Jahren, Werke von Rainald Goetz (Irre, Rave) und Virginie Despentes (Bye bye Blondie, Vernon Subutex), die neuere Entwicklungen der „electronic revolution“ (W.S. Burroughs) hervorheben. Beide Autoren bedienen sich der Nähe zur Musik um neue Kompositionsprinzipien, Raumgestaltungen und Figurenkonstellationen zu entwerfen, die in den jüngsten Werken – entgegen den Anfängen der Popliteratur – auch politische Stellungnahmen zum Umgang mit Rauschen und Geräusch skizzieren. [less ▲]

Detailed reference viewed: 26 (3 ULiège)