References of "Ferrer-Losilla, Joan Josep"
     in
Bookmark and Share    
See detailLa récitation de l’alphabet avestique dans les rituels : innovation ou archaïsme ?
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Swennen, Philippe; Ferrer-Losilla, Joan Josep; Redard, Céline (Eds.) et al Aux sources des liturgies indo-iraniennes (in press)

Detailed reference viewed: 27 (3 ULiège)
See detailAux sources des liturgies indo-iraniennes
Swennen, Philippe ULiege; Redard, Céline ULiege; Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege et al

Book published by Collection Religion (Presses universitaires de l’Université de Liège) (in press)

Detailed reference viewed: 41 (6 ULiège)
See detailThe Liturgical Widēwdād manuscript 4010 (Ave 977-978)
Cantera, Alberto; Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege; Zolfeghari, Dorost

Book published by Sociedad de Estudios Iranios y Turanios (in press)

Detailed reference viewed: 20 (2 ULiège)
See detailTemas en *-a- y temas en *-aya-: historia, evolución y sincretismo de las desinencias verbales del persa medio y del parto
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

Book published by Sociedad de Estudios Iranios y Turanios (in press)

Cet ouvrage constitue une révision, une réfection et une mise à jour de ma thèse soutenue en 2013 à l’Université de Salamanque. Après une introduction aux sources du moyen-perse et du parthe (dans toutes ... [more ▼]

Cet ouvrage constitue une révision, une réfection et une mise à jour de ma thèse soutenue en 2013 à l’Université de Salamanque. Après une introduction aux sources du moyen-perse et du parthe (dans toutes ses variantes), j’ai fait une étude philologique des différents témoignages afin de classifier les différentes catégories verbales. En outre, j’analyse les thèmes verbaux du moyen-iranien occidental avec une classification diachronique et synchronique. Finalement, j’ai fait une description de l’histoire qui rend compte de l’évolution des terminaisons verbales depuis l’iranien ancien jusqu’au moyen-iranien occidental. [less ▲]

Detailed reference viewed: 7 (1 ULiège)
See detailPalaeographic Considerations of the Illuminated manuscripts of the Zoroastrian Long Liturgy
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Sheffield, Dan (Ed.) Ek Jñānno Bhaṇḍār – A Treasury of Knowledge: Iranian, Persian, and Indian Studies Presented in Honour of the 150th Anniversary of the First Dastoor Meherjirana Library (in press)

Detailed reference viewed: 18 (0 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailCouper et coller ? Une anecdote dans les manuscrits avestiques : l’exemple de K5 et K6
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Estudios Iranios y Turanios (2017), 3(1), 59-66

The present paper analyses an anecdotic case of “copy and paste” between two manuscripts belonging to two different lines of the Zoroastrian manuscript transmission: the Pahlavi exegetical (ms. K5) and ... [more ▼]

The present paper analyses an anecdotic case of “copy and paste” between two manuscripts belonging to two different lines of the Zoroastrian manuscript transmission: the Pahlavi exegetical (ms. K5) and the Sanskrit exegetical (ms. K6). I have found that a lost fragment of K5 is pasted, in fact, in K6 in a context hardly comprehensible. [less ▲]

Detailed reference viewed: 36 (4 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailDie zoroastrisch-mittelpersische Manuskriptologie
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Paul, Ludwig (Ed.) Handbuch der Iranistik. Band 2 (2017)

Ce chapitre d’ouvrage montre les résultats de ma recherche sur les manuscrits pehlevis. Après une introduction générale au contexte dans lequel la littérature en moyen-perse zoroastrien a été transmise ... [more ▼]

Ce chapitre d’ouvrage montre les résultats de ma recherche sur les manuscrits pehlevis. Après une introduction générale au contexte dans lequel la littérature en moyen-perse zoroastrien a été transmise, on indique les centres où les manuscrits sont copiés (époques, lieux et familles de scribes) et des informations sur les codices (copistes, contenu et classification paléographique), sur les matériaux (format, papier et encre) et, finalement, sur la nécessité de la numérisation des manuscrits pehlevis. [less ▲]

Detailed reference viewed: 20 (2 ULiège)
Full Text
See detailfәrā amәṣ̌ā spәṇtā gāθā̊ gə̄uruuāin. Homenaje a Helmut Humbach en su 95º aniversario
Cantera, Alberto; Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

Book published by Sociedad de Estudios Iranios y Turanios (2017)

Third volume of the journal "Estudios Iranios y Turanios" in hommage of prof. Helmut Humbach in his 95th birthday.

Detailed reference viewed: 46 (0 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailPreconsonantal Nasals in the Avestan Alphabet
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Pirart, Eric (Ed.) Études de linguistique iranienne in memoriam Xavier Tremblay (2016)

Whereas Sanskrit has four letters representing the different places of articulation of the preconsonantal nasal (labial म m, dentoalveolar न n, postalveolar ञ n, and velar ङ ṅ ―five, if the retroflex ... [more ▼]

Whereas Sanskrit has four letters representing the different places of articulation of the preconsonantal nasal (labial म m, dentoalveolar न n, postalveolar ञ n, and velar ङ ṅ ―five, if the retroflex variant ण ṇ is included―), according to the usual description of the Avestan alphabet, it has only one letter for it: ṇ. The present paper seeks to show that, when the Avestan alphabet was created, there were more preconsonantal nasals than assumed (probably four) and how rests of this original situation can be demonstrated through the extant manuscripts and, especially, with the so called “Avestan ritual alphabets”. [less ▲]

Detailed reference viewed: 20 (1 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detail2015 ESC Guidelines for the diagnosis and management of pericardial diseases
Adler, Y.; Charron, P.; Imazio, M. et al

in European Heart Journal (2015), 36(42), 2921-2964

[No abstract available]

Detailed reference viewed: 1070 (3 ULiège)
Full Text
See detailPrésent et imparfait en moyen-perse et parthe: histoire, évolution et convergence
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Estudios Iranios y Turanios (2015), 2

This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parthian and seeks to show a feasible history of their evolution from proto-Iranian onwards. Starting from the ... [more ▼]

This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parthian and seeks to show a feasible history of their evolution from proto-Iranian onwards. Starting from the assumption that the present indicative of Western Middle Iranian emerged from two old tenses, viz. present and imperfect, my aim is showing how both tenses converged in a single paradigm and how traces of both appear here and there. [less ▲]

Detailed reference viewed: 19 (2 ULiège)
See detailat̰cit̰ bā nəmō haōmāi. Homenaje a Éric Pirart en su 65° aniversario
Cantera, Alberto; Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

Book published by Sociedad de Estudios Iranios y Turanios (2015)

The second issue of the Estudios Iranios y Turanios, which was launched last year by the Sociedad de Estudios Iranios y Turanios, has been published. This issue of the journal, entitled Homenaje a Éric ... [more ▼]

The second issue of the Estudios Iranios y Turanios, which was launched last year by the Sociedad de Estudios Iranios y Turanios, has been published. This issue of the journal, entitled Homenaje a Éric Pirart en su 65º aniversario, collects a number of philological discussions in honour of Éric Pirart’s 65th birthday. [less ▲]

Detailed reference viewed: 16 (0 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailRepetitions or Omissions? Different Versions of Widēwdād 22
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Studia Iranica (2015), 44(2), 207-225

The present paper analyses two versions that appear in the 22nd chapter of an intercalated text of the Zoroastrian Long Liturgy, the Widēwdād: a longer version in the Iranian manuscripts and a shorter in ... [more ▼]

The present paper analyses two versions that appear in the 22nd chapter of an intercalated text of the Zoroastrian Long Liturgy, the Widēwdād: a longer version in the Iranian manuscripts and a shorter in the Indian ones. It is shown that we stand before two different real versions in the ritual praxis of this ceremony, though it is difficult to evaluate the date in which each version appeared or whether one version could arise from the other after the beginning of the written transmission. Other passages of the Widēwdād containing similar problems are analysed in a brief appendix. [less ▲]

Detailed reference viewed: 20 (3 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailBrief note on the abbreviation marker 'ɤ' in the Avestan manuscripts
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Estudios Iranios y Turanios (2014), 1

The paper offers the probable origin of a special symbol (ɤ) which is used in several Avestan manuscripts as a means to mark an abbreviated text.

Detailed reference viewed: 13 (0 ULiège)
See detailFinal -y in non Manichaean Parthian and the proto-Parthian rhythmic law
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

Book published by Peeters (Association pour l’Avancement des Études Iraniennes) (2014)

This work traces the uses of the so-called "final -y" in Inscriptional Parthian, and provides the distributional rules that govern its presence or absence in certain words. Following the introduction, the ... [more ▼]

This work traces the uses of the so-called "final -y" in Inscriptional Parthian, and provides the distributional rules that govern its presence or absence in certain words. Following the introduction, the bulk of this study consists of three main headings involving, firstly, the presentation of the Aramaeographic forms and the words outside the nominal inflexion, secondly, the classification of the nominal forms in connection with the final -y and, finally, a feasible history of the Parthian nominal inflection. [less ▲]

Detailed reference viewed: 13 (0 ULiège)
Full Text
See detailLas desinencias verbales en Iranio Medio Occidental / Western Middle Iranian personal endings
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

Doctoral thesis (2013)

Ma thèse répondait à une nécessité : pourvoir les études moyennes iraniennes d’une analyse du système verbal, parfois déconcertant, du moyen-iranien occidental, en apportant le matériel nécessaire, en ... [more ▼]

Ma thèse répondait à une nécessité : pourvoir les études moyennes iraniennes d’une analyse du système verbal, parfois déconcertant, du moyen-iranien occidental, en apportant le matériel nécessaire, en procurant un système de transcription pour les désinences et enfin en fournissant une réponse sur l’aspect diachronique des désinences. Ma thèse est divisée en quatre parties : 1. Une introduction, 2. Les désinences verbales : apparition et discussion philologique, 3. L’analyse des thèmes et des désinences et 4. Conclusions. Dans l’introduction (pp. 1-54), on expose la méthodologie, les problèmes d’écriture et les textes sélectionnés. Les deux parties centrales forment le cœur de l’ouvrage et sont divisées en trois sections : a) la collection et discussion philologique des attestations, divisées selon leur mode (indicatif, impératif, subjonctif et optatif) dans les différentes variantes du moyen-perse (pp. 55-177 : épigraphique, Psautier, manichéen et zoroastrien) et du parthe (pp. 178-241 : épigraphique et manichéen) ; b) un analyse des thèmes verbaux de ces langues (pp. 242-327 : avec 547 thèmes analysés à partir de leur étymologie) ; c) une analyse grammaticale et phonologique, suivie par une explication synchronique et diachronique des formes attestées (pp. 327-469). Finalement, on a fait une conclusion qui synthétise les recherches réalisées (pp. 470-482), un appendice sur les concordances des versions de l’inscription de Šābuhr (pp. 483-491), un index des formes nommées (pp. 483 521) et une bibliographie (pp. 522-534). Cette thèse aborde le problème de la carence d’uniformité dans les graphies des terminaisons verbales du moyen-iranien. Par exemple, la 1re pluriel indicatif a, au moins, trois variantes (<-wm>, <-ym>, <-m>). En outre, une même graphie peut être utilisée avec des fonctions syntaxiques différentes, par exemple <-yt> sert comme 3e singulier indicatif, 2e pluriel indicatif et impératif et, probablement, comme 2e pluriel optatif. J’expose la raison pour laquelle l’homographie de ces différentes terminaisons est due à la perte des syllabes finales depuis l’iranien ancien, de cette façon le moyen-iranien aurait confondu des terminaisons à l’origine distinctes (par exemple, 1re sg. *mi, 1re pl. *mahi > -m). On a analysé les différents témoignages afin de déterminer de manière exacte la catégorie grammaticale. Quant à l’explication historique, on a pris en compte les évolutions phonétiques régulières, avec une attention particulière au rôle de l’accent, mais aussi les nivellements analogiques et paradigmatiques. Du point de vue historique, quelques terminaisons ont <y>, ce qui avait été considéré comme le résultat de l’ancien suffixe causatif *-aya-, mais mon travail a montré que son origine doit être plus complexe. Contre l’acceptation de la généralisation des thèmes en * aya-, on a montré que les formes avec <y> peuvent avoir des origines variées et que son apparition peut être expliquée à travers différents processus syncrétiques depuis l’iranien ancien : syncrétisme des thèmes (athématiques / thématiques), de temps (présent / imparfait), de modes (indicatif, impératif / optatif) et de thèmes (en *-a- et en *-aya-). Une des conclusions très importantes est que l’extension des terminaisons en <y> s’est produite à partir des terminaisons en <y> de l’optatif (< *-ay-) utilisées comme impératif (notamment à la 2e pluriel). En outre, l’influence des thèmes en *-aya- a signifié l’usage de <yd> comme 3e sg. indicatif et son extension ultérieure. C’est pourquoi, la différence entre thèmes en *-a- et en *-aya- a disparu dans la conjugaison indicatif / impératif, ce qui a été favorisé par les résultats identiques aux modes optatif et subjonctif de thèmes en *-a- et en * aya- en moyen-iranien occidental. [less ▲]

Detailed reference viewed: 27 (1 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailPirart, Éric (éd.) Le sort des Gâthâs et autres études iraniennes in memoriam Jacques Duchesne-Guillemin. Leuven-Paris-Walpole, MA : Peeters Publishers, 2013 (Acta Iranica 54)
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Aula Orientalis (2013), 32(2), 379-381

El libro consiste en una recopilación de una serie de artículos que fueron presentados en el coloquio y homenaje al iranista e indoeuropeísta Jacques Duchesne-Guillemin, con motivo de su 100 cumpleaños ... [more ▼]

El libro consiste en una recopilación de una serie de artículos que fueron presentados en el coloquio y homenaje al iranista e indoeuropeísta Jacques Duchesne-Guillemin, con motivo de su 100 cumpleaños, realizado en la Universidad de Lieja los días 22-23 de abril de 2010 bajo el título de: Questions zoroastriennes II. Le sort de Gâthâs. En esta recopilación participan investigadores de primer orden en el mundo de la avestología, entre otros, P.O. Skjærvø, J. Kellens, A. Panaino, A. Cantera, A. Hintze y el propio recopilador É. Pirart. [less ▲]

Detailed reference viewed: 24 (0 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailLa traducción de los Salmos en persa medio: comentarios al Salmo 128
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Agud, Ana; [et alii] (Eds.) Séptimo centenario de los estudios orientales en Salamanca (2013)

The paper offers an interpretation of the Middle Persian version of Psalm 128 and comments several problems of the Middle Persian text of this manuscript.

Detailed reference viewed: 11 (0 ULiège)
Full Text
See detailThe Avestan manuscript G26a (Paragna) and G26b_234 (Yasna Indian Sade) of the First Dastur Meherji-rana Library of Navsari
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

Book published by Avestan Digital Archive (2012)

Digital publication and indexation of the Avestan manuscript G26 of the of the First Dastur Meherji-rana Library of Navsari, containing the text of a Yasna Indian ceremony.

Detailed reference viewed: 24 (0 ULiège)
Full Text
Peer Reviewed
See detailCitations avestiques de la traduction pehlevie dans la tradition manuscrite Videvdad-Sadée
Ferrer-Losilla, Joan Josep ULiege

in Cantera, Alberto (Ed.) The transmission of the Avesta (2012)

The paper examines the Avestan quotations of the Pahlavi translation in the Widēwdād-Sāde manuscripts, showing a mutual influence with different degrees between the oral and the written traditions. The ... [more ▼]

The paper examines the Avestan quotations of the Pahlavi translation in the Widēwdād-Sāde manuscripts, showing a mutual influence with different degrees between the oral and the written traditions. The inclusion of Avestan quotations from the Pahlavi translation, within the recitation of the Widēwdād liturgy, appears to be an Indian phenomenon. [less ▲]

Detailed reference viewed: 8 (0 ULiège)