Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
Document 1236-05
Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Cathédrale Saint-Lambert à Liège.
Avertissements
- Cette mise en forme de la transcription est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
- © Marie-Guy Boutier et Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
- la transcription du document suit les conventions exposées ici;
- l'analyse syntaxique du document est consultable ici.
Transcription
jakemes li p(ro)uoſt · johans li doinſ · li archiakene et toz li capitelez de ſain lamber de liege a toz ceaz ki verru(n)t ce letreſ conoiſtre ueriteit · noſ faiſonſ a ſauoir [2] ke com ihl owiſt controu(er)ſie entre noſtre glise et ſangeor gilon · (et) ſa mere par co(n)ſelh de p(ro)idomeſ eſt formee la pais en tel manire · de la t(er)re ki ˘ fut da(m)me juliane de [3] colonge · ke da(m)me odierne et ſez fis ſireſ giles at tenue a nodueſ a ramelhies en dime groſſe et menue · en pat(ro)nage de glise · en cenſ · en chaponſ en t(er)reſ arables (et) en [4] toteſ atreſ renteſ ſireſ giles (et) ſa ˘ mere reconoiſent a le gliſe (et) claime(n)t quitte le quarte part de tote la dime de nodues grant et menue (et) la quarte part del pat(ro)na / [5]ge (et) la dozime part de tote la dime de ramelhieſ (et) la dozime part de pat(ro)nage · [et] ſi at ſireſ giles aſſiſ sor le cenſ (et) le chaponſ · ke ihl tient a nodueſ (et) a ra / [6]melhieſ (et) ſor la ˘ voine (et) toteſ atreſ renteſ ke ihl i tient
vne aime de vin a pair la nuit de la feſte ſain lamber · a canoneſ ki ſeront en la vilhe · (et) le remana(n)t [7] prent ihl en fiez de la gliſe · en tel manire ke ſe de luj defaloit ſenz hoir de ſon corſ
ke la t(er)re reuenroit a <le> [note] <glise> [note] ſaz le humerſ ſa fe(m)me · ne por chu ne sen doit ihl [8] mie laiſir a aidir tant com ihl viurat · sa ce ke ſe ihl ue(n)dre le voloit ne ſez hoirs apreſ li {
} [note] glise laurat deu<ant> <t>oz [note] achators (et) ſi ˘ en donroit tant com ele varoit [9] solon ce ke un uent t(er)reſ en celuj pais · (et) de toteſ tenureſ · ke da(m)me juliane achatat a ſangeor andrier de ramelhou at ihl le gliſe aco(m)panhiet a la ˘ moitie · (et) at en [10] conuent par ſerime(n)t del requerre a bone foit · (et) li gliſe len doit aidier a bone foit sa ˘ ce ke ele ni meterat rinſ del ſin · ceſte pais et ceſte aſſens at cre
/
[11]anteit lune partie et latre a ˘ tenir · (et) a guarder (et) lont fermet par ſeriment (et) le doit ſires giles et ſa mere loer en toz lius la u li gliſe vorrat ; et por ce [12] ke ce ſoit ferme et ˘ ſtable auo noſ a ce letreſ pendut noſtre ſaeal (et) auonſ priet mom le veke ke ihl i metit le ſin · ce choſes ſont faiteſ lan del jncarna
/
[13]tion noſtre sangeor · milhe · doiſ cens et trete ſis · el moiſ de may · [note]La ligne se termine par un trait.
Cliquer pour fermer
Trou.
Cliquer pour fermer
Trou.
Cliquer pour fermer
Trou.
Cliquer pour fermer
Le signe a manifestement été ajouté par après. Il devrait être placé avant
li.
Cliquer pour fermer