Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291
Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be )
Document 1284-05-11 Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Couvent de Robermont à Robermont.
Avertissements
Cette mise en forme de l'analyse est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
© Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
la mise en forme de l'analyse suit les conventions exposées ici ;
la transcription du document est consultable ici .
Analyse par énoncé 1. Énoncé débutant ligne 1 a tos cheas ki ces preſens lettres veront (et) oront · li homes delle chiſe dieu font conoiſtre v(er)iteit
2. Énoncé débutant ligne 1 c onu[2]te choiſe ſoit a tos ke l an de graſce · m · cc · quatrevins (et) trois · le ſemedi apres le gran quare(m)me vinrent [2] par deuant nos entre ſainte marie (et) ſain lambier a liege · sire jehans de iupilhe chano(n)nes delle grande [2] egliſe de ˘ liege d une part · e t suer anes par le dieu patienche abbeſſe de r ob(er)mont del ordene de c iteas [2] por li (et) por ſe couent d atre part
3. Énoncé débutant ligne 5 · e t la afaitat sire j ehans de Íupilhe deſur dis a ˘ me dame ·· l abbeſſe [6] deſur ditte (et) a owes de lur maiſon deuant nomeie et w(er)pit por dieu (et) en amoine ſaz ſe vmiers [6]· vint · bonirs de t(er)re eruile ki g iſent ens el t(er)roir de ˘ ſeue · et ˘ le cur (et) le maiſon ki ſient a ſeue deleis le [6] moſtier · et ki tos eſt alues
4. Énoncé débutant ligne 8 e t ſi fut me dame li ·· abbeſſe (et) a owes delle maiſon de rob(er)mont deſur ditte enſ [9] em paiſ comandeie ſaz les vmiers ſengnur j ehan de iupilhe chanonne deſur dit / si ke drois (et) loiſ en[9]ſengne
5. Énoncé débutant ligne 10 · e t conut sire j ehans de iupilhe par deuant nos qu ilh de treſtot l alu deuant dit aſtoit bin a[11]ueſtis (et) bin aireteis si ke por li deſireter (et) autrui aireteir
6. Énoncé débutant ligne 11 ·
l a quele coniſſanche ·
henris bureis citains [12]
de ˘
liege ki l afaitiſon en fiſt miſt ens elle warde des homes delle chiſe dieu ki la furent preſens 7. Énoncé débutant ligne 12 e t eſt [13] a ſauoir aſſi ke parmi ceſte amoine doit ons faire ſon aniu(er)ſare · iiij · foiſ l an a quatre temporas de l an
8. Énoncé débutant ligne 14 [15] (et) a chaſcune fois des · iiij · aniu(er)ſare doient auoir les dames · v · muis d eſpeate de pitanche en effer[15]merie (et) en refretoir comunement
9. Énoncé débutant ligne 15 (et) li remanans doit aleir ens el vtiliteit delle maiſon
10. Énoncé débutant ligne 15 · e t to la fu[16]rent homes delle chiſe dieu henris bureis deſur dis ki le veſture en fiſt · maiſtres jehans g ilhars me [16] sire amis · et sires wilheames de rochelei chano(n)nes delle grande egliſe deſur ditte · maiſtres ameles [16] de velerues · (et) wathiers de bumales chano(n)nes de ſain mat(er)ne · me ſires bertrans de liers (et) me ſires ri[16]gauſ ſe freres · (et) me ſires renirs de velerues cheualirs · jakemar de lardir et e urars d ilhe eſkeuinſ de [16] liege · freres anſeas maiſtres · (et) freres henris de rob(er)mont · damoiſelle beatris d argenteal (et) damoiſelle [16] yde de velerues no(n)nes de celle mimes maiſon · j ehan li ſors maſſon de ſain martin et pluſurs atres
11. Énoncé débutant ligne 22 [23]
e t par chu ke chu ſoit ferme choiſe (et) eſtable ·
n os li homes delle chiſe dieu deſur dis auonſ fait [23]
pendre a ces preſens lettres le ſaial maiſtre piron archipreſte de liege dont nos vſons auek les ſa[23]ias des homes venerables (et) deſcreis ſangnor jehan de Íupilhe ·
maiſtre j ehan g ilhar ·
mo(n) ſengn(or) [23]
amis et ſangnor wilheame de rochelei chano(n)nes de liege deſur dis ·
jakemar de lardir (et) e urar [23]
d ilhe ſkeuinſ deuant nomeis /
et ki pendus les i ont auek le ſaial ··
l archipreſte deſur dit en teſmo(n)[23]gnage de v(er)iteit 12. Énoncé débutant ligne 27 · l a date eſt deſur ditte