Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291
Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be )
Document 1280-05-04 Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Abbaye du Val-Benoît à Liège.
Avertissements
Cette mise en forme de l'analyse est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
© Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
la mise en forme de l'analyse suit les conventions exposées ici ;
la transcription du document est consultable ici .
Analyse par énoncé 1. Énoncé débutant ligne 1 a tos ceas ki ces preſens lettres veront et oront · s uers e rmenghars abbeſſe · (et) tos li c ouens delle maiſon delle [2] vaz ˘ benoite deleis liege del ordene de cy+teaz / ſalus (et) oriſons en deu
2. Énoncé débutant ligne 2 · c onute choſe ſoit a chaſcon (et) a tos ke nos [3] auons vendut a r enechon de jupilhe le filh saingnor l ibier delle chenas · l es fruis de ſiez · jornaz /[3] de terre erile · pov plus ov pov moins ki giſent ens el terroir de jupilhe
3. Énoncé débutant ligne 4 · ſ en gieſt on a boniers ov la [5] entur a liw c on diſt a le hay+e des forches · e t li remanans a liw c on diſt en kokon meleie
4. Énoncé débutant ligne 5 · l a quele terre [6] nos vient eskeant de par p ieron de praiat frere famelier de noſtre maiſon deuant ditte
5. Énoncé débutant ligne 6 · l es queis [7] fruis chis r enechons ov ſes oirs apres li ſe de li defaloit doit prendre tant ke g erars ſes freres ·[7] et beatris feme a deuant dit g erart ov li ons d eaz dois viueront · s af chu ke henris li cherons de [7] chok i doit prendre le viare ki maintenant eſt ſor celle terre · et l auoine d une ˘ aneie ſoilement tantoſt [7] apres
6. Énoncé débutant ligne 10 · e t par itant ke li deuant dis henris li cherons doit prendre ces dois viares ſor celle t(er)re [11] l i deuant dis r enechons doit prendre dois veaires ſor le terre a l e nolete dont ilh eſt [11] on tirchaz jornaz
7. Énoncé débutant ligne 12 a ſauoir eſt l e veaire ki maintenant eſt ſus et l auoine a l autre aneie tantoſt ve[13]nant apres 8. Énoncé débutant ligne 13 · des queis · ſiez · jornaz de terre deſour dis noſtre maiſons doit paier l e moitie del [14] trechens et del chens / e t ilh r enechons ov ſes oirs l autre moitie la ˘ v ons l e doit
9. Énoncé débutant ligne 14 · e t a pres le deces [15] de g erar et de beatris ſa feme deuant dis / cilh · ſiez · jornal de terre deſour dis reuenront quitte [15] et paiſule a noiſtre maiſon deuant ditte
10. Énoncé débutant ligne 16 · n e renechons ne ſe oirs ne nus ki ſoit de dont en aua(n)t [17] n i poront rins reclamer al okoiſon del vendage deuant dit
11. Énoncé débutant ligne 17 · a pres nos faiſons auſſi a ſauoir [18] a tos ke nos auons vendut a deuant dit r enechon les fruis de dois boniers de terre ke g erars [18] de chapois wanghe de nos
12. Énoncé débutant ligne 19 / l es queis fruis ilh doit prendre par dois a nees
13. Énoncé débutant ligne 19 · a ˘ sauoir eſt l iurenage [20] k ons i ſemerat tantoſt apres l awoſt ki vient prochainement · et l avoine a l autre aneie tantoſt apres
14. Énoncé débutant ligne 21 ·[22] e t li auons auſſi vendut les fruis ki maintenant ſunt ſor on tircha jornal ki ſiet a liw c on diſt a bois [22] fontaine (et) leſ autreſ fruis auſſi a l autre anee tantoſt apres
15. Énoncé débutant ligne 22 · e t li deuons deliurer ces dois boni(er)s /[23] et le tircha jornal deuant dis a curs · de chens (et) le rente la v ons le doit
16. Énoncé débutant ligne 23 · e t apres l es ſtuis /[24] (et) les aneies deuant dittes cilh doi bonier (et) auſſi l i tirchaz jornaz reuenront quitte et paiſule [24] a noſtre maiſon deuant ditte en teil maniere ke li · ſiez · jornaz de terre deuant nomeis
17. Énoncé débutant ligne 25 e t /[26] par chu ke che ſoit ferme choſe (et) eſtaule si auons nos pendut a ces preſens · l ettre n ostre saial [26] en teſmongnage de veriteit
18. Énoncé débutant ligne 27 · c eſte l ettre fut faite (et) doneie en l an de graſce · milhe · dois chens ·[28] (et) ovitante · l e semedi a pres l encloſe pake