Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)

Document 1283-02-13a

Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Couvent des Dominicains de Liège.

Avertissements

Analyse par énoncé

1. Énoncé débutant ligne 1

in no(m)i(n)e domini amen
 
N (_6019)
[1]
 
syntagme (_10096)
in no(m)i(n)e domini
amen

2. Énoncé débutant ligne 1

· je lambers de le foſſe citains (et) eſkeuiens de liege · en me plaine vie (et) en me bon ſens / par laſſens (et) lacort dame maghon ditte de le ˘ foſſe me fe(m)me / de tos mes biens [2] que ie ˘ ai en mueble (et) en hiretage · a champ (et) a vilhe ˘ fai ˘ deuiſe

3. Énoncé débutant ligne 2

(et) ordene mon teſtament (et) ma darraine volenteit en teil maniere que ci apres eſt eſcrit por le ſalut de marme · de fe(m)me [3] deſeur ˘ ditte de nos amis (et) de tos cheas dont li biens nos vinent

4. Énoncé débutant ligne 3

· tout a promiers ie ˘ weilh (et) ordene que on paie tottes mes dettes (et) que on rende mes torfais a ˘ lenſeignement de ſainte [4] gliſe · (et) que on paie leſ coſtenges de mon ſorperir de plus appareilhiet de ˘ mes muebles

5. Énoncé débutant ligne 4

· apres ie enlies por ˘ mi et me ˘ fe(m)me dame maghon ma ſepulture a freres precheurs de ˘ liege en ˘ vne [5] chapelle que on doit la edifier deuant lauteit qui ſerat en ˘ lonour n(ost)re dame · de ſain ˘ lambert · (et) de ˘ ſain jouſſe

6. Énoncé débutant ligne 5

· (et) se weilh que ˘ mi ˘ foimens de˘ſous nomeit mettent a ˘ lauteit de˘ſeur ˘ dit [6] de ˘ mes biens / liure (et) veſtiment (et) ce que beſongh ſerat a ˘ dire meſſe

7. Énoncé débutant ligne 6

· je ˘ lais auſi a freres precheurs de˘ſeur dit · v mars a ˘ ior de mon treſpas en ˘ pitance

8. Énoncé débutant ligne 6

· apres ie lais a dame magon ·[7] me fe(m)me touſ ſes humers tant quele viuerat en me maiſon de le foſſe ſens riens doner (et) rendre · sauf che que iohans meſ freres en ˘ arat le cellier par de˘ſous tantoſt apres mon treſ/[7]pas · por faire ſon preut

9. Énoncé débutant ligne 8

· et apres le deces dame magon deſeur ˘ ditte / je lais toute le maiſon ia ˘ ditte a ˘ me ˘ frere johan ia nomeit · (et) apres ſon deces a ˘ lambon ſe ˘ filh si ˘ le ˘ ſoruit

10. Énoncé débutant ligne 8

(et) se ˘ li dis lam/[9]bon muert deuant ſon pere / je weilh que li peres en puiſt faire ſa ˘ uolenteit · par teil condition que johans mes freres por le cellier quil tenrat tantoſt apreſ mon treſpas · (et) cis qui [9] apres li tenront hiretablement le maiſon de˘ſeur ditte / ſeront tenus tantoſt apres mon deces de paier (et) de doner chaſcun hiretablement cheſcun an · vii · mars de ˘ cens
 
P = prop. pers. (_9202)
 
R2 = prop. pers. (_9371)
 
C5 (_10480)
condition
 
syntagme (_9375)
teil
 
syntagme = prop. pers. (_9377)
 
C5 (_10525)
hiretablement
 
C5 (_10526)
cheſcun an

11. Énoncé débutant ligne 10

les queis ie [11] lais ſor ˘ le ˘ maiſon deſeur ditte

12. Énoncé débutant ligne 11

· de queis · vij · mars · ie lais hiretablement · xx · ſ(ols) de ˘ liegois a ˘ lauteit de ˘ la ˘ gliſe n(ost)re dame de ˘ liege / por faire · i · tortich de · iij · libres de ciere ki arderat ceſ/[12]cun ior a ˘ iamais a ˘ le leuation de ſacrament de lauteit · et q(u)ant on porterat le cor deu par le ˘ parroche

13. Énoncé débutant ligne 12

· (et) ſe weilh que on refaiſt le tortich de · iij · libres de ˘ ciere q(u)ant ilh farat ceſcun an /[13] si auant que li mars durrat

14. Énoncé débutant ligne 13

· et les autres · vj · mars de ˘ cens deſeur dis · ie weilh que ˘ johans meſ freres (et) cis qui apreſ li tenront le maiſon ſoient tenus de ˘ paier hiretablement tantoſt [14] apreſ mon treſpas / a ˘ lamoine de poures de ˘ la citeit de ˘ liege

15. Énoncé débutant ligne 14

· et weilh que li manbor de ˘ lamoine de ˘ poures ia dis por les · vj · mars de cens ſoient aveſtit de ˘ la maiſon deſeur ditte · (et) a xij · de/[15]nirs de requiſteſon doir a autre

16. Énoncé débutant ligne 15

· je weilh auſi que li manbor de ˘ lamoine de ˘ poures de ˘ la ˘ citeit de ˘ liege deſeur dit rechoiuent hiretableme(n)t ceſcun an · xx · ſ(ols) de ˘ liegois de ˘ cens que ˘ ie ai ſor le ˘ maiſon [16] le preſtre de ˘ bacenges · par enſi que ˘ li manbor de ˘ la˘moine de˘ſeur ditte ſoient tenus cheſcun an hiretablement de ˘ rendre (et) de ˘ paier / les · vij · mars de ˘ cens deſeur dis · ceſt a ˘ ſauoir · vj · mars [16] de ˘ cens ſor me maiſon de ˘ le ˘ foſſe · (et) · i · march de cens ſor ˘ le ˘ maiſon le preſtre de ˘ bacenges qui ſont par deſeur deuiſeit / le ior de mon anniuerſare · de ˘ me ˘ fe(m)me dame ˘ magon · (et) de ˘ nos peres (et) nos meres [16] a ˘ freres precheurs de ˘ liege · la ou ie weilh que ˘ on fait en co(n)uent de ˘ vigiles (et) de meſſe lanniuerſare deſeur dit a vn ior
 
P = prop. pers. (_9209)
 
R2 = prop. pers. (_9448)
 
P0 (_9446)
rechoiuent
 
C5 (_10531)
hiretableme(n)t
 
C5 (_10533)
ceſcun an
 
C5 (_10604)
enſi
 
syntagme = prop. pers. (_9456)
[1]
 
C5 (_10627)
cheſcun an
 
C5 (_10629)
hiretablement
 
A4 = prop. inf. (_10630)

17. Énoncé débutant ligne 18

· et se ˘ prie (et) requier auſi a ˘ manbor de ˘ la˘moine deſeur ditte quil done(n)t [19] (et) ſoient tenuſ de doner a ˘ freres precheurs de ˘ liege de˘ſeur nomeit lettres de ˘ recogniſance · de · vij · mars de ˘ cens deſeur dit / ſaelees de ˘ ſaeal de ˘ la˘moine de ˘ poures de ˘ la ˘ citeit de ˘ liege

18. Énoncé débutant ligne 19

· apres [20] ie lais tantoſt apreſ mon treſpas a ˘ lamoine de poures de la ˘ citeit de ˘ liege · (et) a loſpital de ˘ ſain johan baptiſtre de ˘ liege · iij · mars de ˘ cens par an hiretableme(n)t que maiſtre nicholes de /[20] le foſſe iadis doiens de ˘ ſainte ˘ crois laſſat a moi (et) a ma ˘ fe(m)me dame ˘ mago=n · par teil ˘ maniere · que ˘ li ˘ manbor de ˘ poures de ˘ la ˘ citeit · (et) de ˘ dit hoſpital renderont (et) paieront cheſcun / an a /[20] frere nicholon de ˘ le ˘ val ſain lamber qui fut fiez maiſtre nicholon de ˘ le ˘ foſſe · x · muj deſpealte a ˘ maniere de ˘ penſion cheſcun an tant ke ˘ li ˘ dis freres nicholes uiuerat
 
P = prop. pers. (_9211)
 
C5 (_10864)
hiretableme(n)t
 
C5 (_10868)
maniere
 
syntagme (_9504)
teil
 
syntagme = prop. pers. (_9506)
 
C5 (_10916)
cheſcun an
 
C5 (_10942)
cheſcun an

19. Énoncé débutant ligne 22

· apres je lais a ˘ freres [23] menurs de ˘ liege por faire mon anniu(er)ſare le ior de mon ˘ treſpaſ · (et) lanniu(er)ſare me ˘ fe(m)me de ˘ noſ peres (et) nos meres en ˘ teil maniere que ˘ deuiſeit eſt par deſeure · xij · ſ(ols) de ˘ cens hiretablement que [23] ie ai ſor vne maiſon a ˘ huy+ en ˘ le ˘ rue de ˘ ſanierſ que ˘ ie ˘ aquis a ˘ ſangnur balduien me ſeroge · par enſi que ˘ ailis les leuerat toutes ſa uie
 
P = prop. pers. (_9212)
 
C5 (_10442)
hiretablement

20. Énoncé débutant ligne 24

· (et) ferat faire tantoſt apreſ mon treſpaſ lanniu(er)ſare a me[25]nurs deſeur dit cheſcun an

21. Énoncé débutant ligne 25

· et ſe weilh quele puiſt metre autre p(er)ſone a ce faire en ſon lieu por laſſen (et) le ˘ conſeilh de gardien de ˘ frere menur de˘ſeur dit

22. Énoncé débutant ligne 25

· je ˘ lais auſi · dois maiſons que [26] ie ai en lile n(ost)re dame a liege

23. Énoncé débutant ligne 26

· se mueuent de ˘ le ˘ chapelle ſain giele ˘ deleis ſain lamber por xij · denirs (et) · ij · chapon de ˘ cens

24. Énoncé débutant ligne 26

· (et) en rent on auſi chaſcun an · a moreal le ˘ peſſeur xviij · denirs de cenſ [27] por vne curt ki ſtat par derire

25. Énoncé débutant ligne 27

· si moi ˘ rent on dime deſ maiſonſ cheſcun an · xij · ſ(ols) · (et) quatre chapons de ˘ cens · (et) de lautre · viij · ſ(ols) (et) demei de ˘ cens par an

26. Énoncé débutant ligne 27

· de tot ce cens que ie ˘ ai ſor ces doiſ maiſons [28] je lais le ˘ moitie a ˘ dois preſtres de ˘ le gliſe n(ost)re dame en ˘ liege por faire mon a(n)niu(er)ſare (et) de me fe(m)me de ˘ no pereſ (et) de ˘ noſ meres en˘ſi que ˘ deſeure eſt deuiſeit

27. Énoncé débutant ligne 28

· ſi en donront a ˘ leur marlier · iij · d ceſcu(n) [29] an por ſoneir les cloches

28. Énoncé débutant ligne 29

· (et) lautre moitie de ˘ cens deſeur dit laſſe ie a ceas ki ſont de le ˘ frarie de ˘ preſtreſ p(ar)rochienſ de ˘ liege a de˘partier entre eaus le ˘ ior de ˘ le feſte ſaint wildebrode

29. Énoncé débutant ligne 29

· (et) /[30] ce ſera tantoſt apres mon treſpaſ

30. Énoncé débutant ligne 30

· apres ie ˘ lais a ˘ dame magon me ˘ fe(m)me · xiiij · bonirs de ˘ t(er)re petit plus ou ˘ petit moins ke ˘ maiſtres nicholes de ˘ le ˘ foſſe deſeur dis nos laſſat ki giſent en t(er)roir [31] de wonc

31. Énoncé débutant ligne 31

· (et) weilh quil en ˘ puiſt faire ſa volenteit

32. Énoncé débutant ligne 31

· (et) weilh quil ait auſi le ˘ couretoir (et) le ˘ cuetepointe ki ˘ fut maiſtre nicholon de˘ſeur dit · (et) si ˘ ait tos ſes ioweas · (et) le moitie de ſtruit de ˘ me ˘ maiſon

33. Énoncé débutant ligne 32

[33] (et) lautre moitie laſſe ie a johan me frere · (et) a damoiſelle ˘ ailit me ſuer

34. Énoncé débutant ligne 32

· apres je lais a johan me ˘ frere · xxiiij · bonirs de t(er)re ki giſent a keſtle ke ˘ maiſtres nicholes de ˘ le ˘ foſſe moi laſſat por cent ·[33] mars ke ˘ ie ˘ ai pais a ſes foimens / en reſtorrier de ˘ ce ˘ kil aportat · (et) ke ie ai recheut de ˘ ſes enfans · par teil condition ke dame maghon me ˘ feme arat le moitie de ˘ fruis de ˘ le t(er)re deſeur ditte [33] toute ſa ˘ uie
 
P = prop. pers. (_9232)
 
R2 (_11265)
xxiiij bonirs
 
syntagme = prop. pers. (_9627)

35. Énoncé débutant ligne 34

· je ˘ lais auſi a damoiſelle ailit de ˘ le foſſe me ˘ ſerur me ˘ maiſon ke ˘ ie ˘ ai en ermegier rue

36. Énoncé débutant ligne 34

· (et) ſe ˘ weilh que ˘ ſe ˘ dame maghon me ˘ fe(m)me veit auec li demorer apres mon ˘ treſpas [35] kele ait de˘dens la ˘ maiſon a ˘ ſa ˘ volenteit ſon manoir auoec li ˘ vne damoiſelle

37. Énoncé débutant ligne 35

· je lais auſi a ˘ damoiſelle ailit me ˘ ſeur · v · bonierſ de t(er)re ke ˘ ie ˘ ai en t(er)roir de holongne deleis graſ · ki mueuent de [36] rogier de ˘ holongne · le bonir por · iiij · denirs de ˘ cens par ˘ an

38. Énoncé débutant ligne 36

· je ˘ li lais auſi · iiij · bonirs (et) demei de ˘ t(er)re ke ˘ ie ˘ ai ſor le uoie de ˘ rocuer

39. Énoncé débutant ligne 36

· si ˘ mueuent de ˘ ſain ˘ lambert de ˘ liege · le bonier por · iiij · d ·[37] de ˘ cens par ˘ an · par enſi quele ſoit tenue de doner cheſcune {an} a liſe toute le ˘ vie ˘ liſſen · v · muj deſpealte tant quele ˘ vorat bien faire (et) viure honeſtement

40. Énoncé débutant ligne 37

· je weilh auſi ke dame magon [38] me ˘ fe(m)me ait (et) tiengne quitteme(n)t toute ſa ˘ uie tos les cens (et) les rentes ke ˘ ie ˘ ai · dont ie ˘ nai fait laſſe ſpetial en ce teſtament

41. Énoncé débutant ligne 38

· (et) apres ſon deces je lais a lambon le ˘ filh de ˘ johan me /[39] frere hiretablement

42. Énoncé débutant ligne 39

· apres je ˘ lais por le ſalut de marme (et) de {me} fe(m)me dame ˘ maghon · a abri de ˘ roclenges · v a ſon frere · xx · mars de ˘ liegois · por ˘ porter me ˘ crois vltre mer se ie le ˘ prens · (et) le crois de ˘ me [40] feme auſi / par teil maniere ke nus nen ˘ puiſt plus demander a ˘ moi ne ˘ a ˘ meſ foimens

43. Énoncé débutant ligne 40

· (et) se abris v ſes fils freres deſeur dit ne voloient aler vltre mer q(u)ant droite (et) general muete ſerat [41] je weilh que mi foime(n)t donent les · xx · mars a ˘ vn varlet a ˘ leur vole(n)teit ki porterat nos crois vltre mer q(u)ant droite muete ſerat

44. Énoncé débutant ligne 41

· apres je lais a frere lamber fare · a frere johan de torre(m)bais · a /[42] frere alixandre de ˘ le ˘ ruelle · a ˘ frere eurar de ˘ lou de ˘ p(re)cheurs de ˘ liege a ceſcun · i · march · (et) a ˘ frere balduien de ˘ nueuis · x · ſ

45. Énoncé débutant ligne 42

· je lais auſi a ˘ frere menurs de ˘ liege · iiij · mars · en pittance · a ˘ frere [43] rober doleis · (et) a ˘ frere herman de ˘ roſuet a ˘ ceſcun de ˘ dois · i · marc · (et) a frere thomas de ˘ gemblues xx · ſ

46. Énoncé débutant ligne 43

· je ˘ lais auſi aſ freres menurs de ˘ dy+nant · de namur · de huy+ · (et) de treit · a ˘ freres [44] precheurs de ˘ treit as eſcholiers de ˘ liege · a ˘ barreis · en robermont · a viſuinghnis · (et) alle val benoite · a ceſcune de ˘ ces maiſons · x · ſ

47. Énoncé débutant ligne 44

· je lais auſi alle pais deu a ˘ le val ſain lambert · a le [45] val deu · (et) as malades de cornelhons a ˘ ceſcune de ˘ ces maiſon · i · marc en ˘ pitance

48. Énoncé débutant ligne 45

· je ˘ lais auſi a croiſies de ˘ liege as ſais · as bons enfans a ceas de bealfais en biernehafaing a ceſcune de ˘ ces [46] maiſons · v · ſ · (et) a ˘ luure de ſain lamber · v · ſ

49. Énoncé débutant ligne 46

· je ˘ lais auſi a ˘ ceſcun preſtre parrochien de ˘ liege en teil · et por requerre les oriſons a ˘ ual ſain creſtofle · v · mars · et en ˘ la ˘ p(ar)roche ſaint albier /[47]· iij · mars · a ˘ labeie de ˘ ſoliere · x · ſ · (et) a maron le filhe thiri de ˘ ſain mort · x · ſ

50. Énoncé débutant ligne 47

· je ˘ lais auſi a ˘ quatre enfans gerar de pawon · a ˘ trois freres · albri · godefroit · (et) wilheame · et a ˘ dame katheline le [48] ſuer coſtreneal · a ceſcun de ˘ ces p(er)ſones · i · march · a gerar de roclenges · xl ſ · et a ˘ ſon filh albri de ˘ le ˘ promiere fe(m)me · xx · ſ

51. Énoncé débutant ligne 48

· apres ie ˘ lais as executeurs gerar pelmus en reſtorrier ſe ˘ ie ai rienſ [49] meſfait en˘ver luj en nos marchandiſes · x · mars · par enſi quil ſoie(n)t tenus de ˘ paier · vi · mars en polaine · la v li ˘ dis gerars pelmus eſt tenuſ de ˘ paier

52. Énoncé débutant ligne 49

· (et) les autres · iiij · mars weilh ie ki les [50] rendent la v drois eſt

53. Énoncé débutant ligne 50

· je lais auſi a mathier le frere gerar pelmus · v · mars en reſtorier de nos marchandises

54. Énoncé débutant ligne 50

· toutes ceſ laſſes que ie ai deſeur faites por le ſalut de ˘ marme · de me [51] feme de nos amis · et en reſtorier ſe ˘ ie ai riens meſpris ver autruj · (et) por ceas a ˘ queis ie ˘ ai gaingniet (et) les coſtenges de ˘ moi ſorperir · (et) de me teſtament aemplir prenderons a tos [51] mes muebles ke ˘ ie ˘ ai en beſtes · en vaſſelement dargent · et en autres chouſes · par enſi se rienſ faut a ˘ meſ ˘ muebles por paier les laſſes deſeur dittes · je weilh que on retrence [51] a lauenant de ˘ ceſcune laſſe que ie ˘ ai fait en denirs
 
P = prop. pers. (_9263)
 
R2 (_11052)
toutes ceſ laſſes
 
syntagme = prop. pers. (_10992)
 
groupe (_11077)
 
P0 (_9836)
prenderons
 
C5 (_9843)
enſi

55. Énoncé débutant ligne 53

· et se ˘ ilh creſſoit riens ie ˘ weilh que dame magon me ˘ fe(m)me en ait le moitie · (et) lautre moitie johans meſ ˘ freres (et) ailit /[54] me ſuer

56. Énoncé débutant ligne 54

· de ˘ ceſt mien teſtament faire (et) de ˘ ma derraine ˘ volenteit a˘complir / fai ie foimens (et) executeurs · maiſtre jakemon de ˘ cinei · dame magon me ˘ fe(m)me · johan me ˘ frere · ailit me /[55] ſuer (et) coſtreneal me ˘ neuoir

57. Énoncé débutant ligne 55

· (et) weilh quil laempliſſent par le conſeilh le ˘ prieus de ˘ precheurſ de liege

58. Énoncé débutant ligne 55

· et se tuit mi ˘ foimens deſeur dit ne ˘ weulent v ne puiſſent eſtre enſainble a /[56] lexecution de ˘ me ˘ teſtame(n)t · je weil que li dois ou li ˘ trois aient pooir de laemplir par le co(n)ſeilh de ˘ prieuſ deſeur dit

59. Énoncé débutant ligne 56

· (et) leur done auſi pooir de deſclairier toute chouſe obſcure ki /[57] en ceſt teſtame(n)t puet eſtre

60. Énoncé débutant ligne 57

· je rapelle auſi tos autreſ teſtamens (et) ordinances que ˘ ie ai fait (et) ordenet deuant ce ˘ teſtament

61. Énoncé débutant ligne 57

· (et) weilh que ci teſtamens vailhe a mieſ ke teſtamens (et) [58] derraine vole(n)teis pulent valloir

62. Énoncé débutant ligne 58

· (et) ſoient miſeſ ariere (et) oſtees totes exceptions anullations (et) ſubtiliteis de ˘ droit ou de ˘ fait que ˘ on ˘ poroit metre en˘contre (et) aligier

63. Énoncé débutant ligne 58

a ceſt teſta/[59]ment faire furent preſent · (et) appelleit ſpeciament por teſmongnir · se ke teſmoins · dame maghon me fe(m)me · johans meſ freres · ailis me ˘ ſuer · freres lambers fares · freres [59] sy+mons de ˘ ſain pol · freres balduiens de ˘ nueuiſ · (et) freres eurars de ˘ lou · de lordene de ˘ precheurs de liege

64. Énoncé débutant ligne 60

· je fai auſi foiment auec ceas deſeur dit ˘ lowi de ˘ lou

65. Énoncé débutant ligne 60

· silh eſtoit auſi [61] nus qui ſoi meſiſt contre me teſtament par coi ilh fuiſt de ˘ riens en˘pechies ie ˘ weilh que ſa contradiction ne vailhe riens

66. Énoncé débutant ligne 61

· (et) rapelle tout ce que ie li ai laſſiet en me teſtame(n)t ou quil ˘ poroit a/[62]querre en nulle maniere

67. Énoncé débutant ligne 62

· et par ce ki cis teſtamens ſoit fermes (et) ſtables ie ˘ ai ˘ priet a ˘ maiſtre jakemon de cinei ki eſt a˘ſtablis de ˘ par le chapitre de ˘ ſain lamber de ˘ liege a loffiſſe de ˘ le ˘ preuo/[63]ſteit de ˘ liege tant que li ˘ preuoſteit eſt vage · ki ˘ pende le ˘ ſaial de ˘ le ˘ preuoſteit de ˘ liege a ˘ ce teſtament

68. Énoncé débutant ligne 63

· se˘n ai auſi priet le ˘ prieus de ˘ precheurs de ˘ liege q(u)il pende auſi ſon ſaial auec le ˘ mien a ce [64] teſtament

69. Énoncé débutant ligne 64

· et nos maiſtres jakemes de cinei a ˘ le requeſte sangnur lambon de ˘ le ˘ foſſe · (et) dame maghon ſe fe(m)me auonſ pendu le ſaial de ˘ la preuoſteit de ˘ liege · (et) nos li ·· prieuſ de ˘ p(re)cheur [65] de ˘ liege n(ost)re saial auſi a ˘ ce preſent teſtament en teſmonage de veriteit

70. Énoncé débutant ligne 65

· ce fut fait et doneit lan de ˘ graſce · milhe · doiſ cens · vtante ˘ dois en mois de feurir le ˘ nuit de ˘ le ˘ feſte ſain vale(n)tin

Pour éviter tout problème d'affichage, merci de faire usage d'un des navigateurs fournis sur le disque compact (voir la page des ressources).