Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
Document 1283-02-13a
Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Couvent des Dominicains de Liège.
Avertissements
- Cette mise en forme de la transcription est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
- © Marie-Guy Boutier et Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
- la transcription du document suit les conventions exposées ici;
- l'analyse syntaxique du document est consultable ici.
Transcription
in no(m)i(n)e domini amen · je lambers de le foſſe citains (et) eſkeuiens de liege · en me plaine vie (et) en me bon ſens / par laſſens (et) lacort dame maghon ditte de le ˘ foſſe me fe(m)me / de tos mes biens [2] que ie ˘ ai en mueble (et) en hiretage · a champ (et) a vilhe ˘ fai ˘ deuiſe (et) ordene mon teſtament (et) ma darraine volenteit en teil maniere que ci apres eſt eſcrit por le ſalut de marme · de fe(m)me [3] deſeur ˘ ditte de nos amis (et) de tos cheas dont li biens nos vinent · tout a promiers ie ˘ weilh (et) ordene que on paie tottes mes dettes (et) que on rende mes torfais a ˘ lenſeignement de ſainte [4] gliſe · (et) que on paie leſ coſtenges de mon ſorperir de plus appareilhiet de ˘ mes muebles · apres ie enlies por ˘ mi et me ˘ fe(m)me dame maghon ma ſepulture a freres precheurs de ˘ liege en ˘ vne [5] chapelle que on doit la edifier deuant lauteit qui ſerat en ˘ lonour n(ost)re dame · de ſain ˘ lambert · (et) de ˘ ſain jouſſe · (et) se weilh que ˘ mi ˘ foimens de ˘ ſous nomeit mettent a ˘ lauteit de ˘ ſeur ˘ dit [6] de ˘ mes biens / liure (et) veſtiment (et) ce que beſongh ſerat a ˘ dire meſſe · je ˘ lais auſi a freres precheurs de ˘ ſeur dit · v mars a ˘ ior de mon treſpas en ˘ pitance · apres ie lais a dame magon · [7] me fe(m)me touſ ſes humers tant quele viuerat en me maiſon de le foſſe ſens riens doner (et) rendre · sauf che que iohans meſ freres en ˘ arat le cellier par de ˘ ſous tantoſt apres mon treſ / [8]pas · por faire ſon preut · et apres le deces dame magon deſeur ˘ ditte / je lais toute le maiſon ia ˘ ditte a ˘ me ˘ frere johan ia nomeit · (et) apres ſon deces a ˘ lambon ſe ˘ filh si ˘ le ˘ ſoruit (et) se ˘ li dis lam / [9]<bon> muert deuant ſon pere / je weilh que li peres en puiſt faire ſa ˘ uolenteit · par teil condition que johans mes freres por le cellier quil tenrat tantoſt apreſ mon treſpas · (et) cis qui [10] apres li tenront hiretablement le maiſon de ˘ ſeur ditte / ſeront tenus tantoſt apres mon deces de paier (et) de doner chaſcun hiretablement cheſcun an · vii · mars de ˘ cens les queis ie [11] lais ſor ˘ le ˘ maiſon deſeur ditte · de queis · vij · mars · ie lais hiretablement · xx · ſ(ols) de ˘ liegois a ˘ lauteit de ˘ la ˘ gliſe n(ost)re dame de ˘ liege / por faire · i · tortich de · iij · libres [note] de ciere ki arderat ceſ / [12]cun ior a ˘ iamais a ˘ le leuation de ſacrament de lauteit · et q(u)ant on porterat le cor deu par le ˘ parroche · (et) ſe weilh que on refaiſt le tortich de · iij · libres de ˘ ciere q(u)ant ilh farat ceſcun an / [13] si auant que li mars durrat · et les autres · vj · mars de ˘ cens deſeur dis · ie weilh que ˘ johans meſ freres (et) cis qui apreſ li tenront le maiſon ſoient tenus de ˘ paier hiretablement tantoſt [14] apreſ mon treſpas / a ˘ lamoine de poures de ˘ la citeit de ˘ liege · et weilh que li manbor de ˘ lamoine de ˘ poures ia dis por les · vj · mars de cens ſoient aveſtit de ˘ la maiſon deſeur ditte · (et) a xij · de / [15]nirs de requiſteſon doir a autre · je weilh auſi que li manbor de ˘ lamoine de ˘ poures de ˘ la ˘ citeit de ˘ liege deſeur dit rechoiuent hiretableme(n)t ceſcun an · xx · ſ(ols) de ˘ liegois de ˘ cens que ˘ ie ai ſor le ˘ maiſon [16] le preſtre de ˘ bacenges · par enſi que ˘ li manbor de ˘ la ˘ moine de ˘ ſeur ditte ſoient tenus cheſcun an hiretablement de ˘ rendre (et) de ˘ paier / les · vij · mars de ˘ cens deſeur dis · ceſt a ˘ ſauoir · vj · mars [17] de ˘ cens ſor me maiſon de ˘ le ˘ foſſe · (et) · i · march de cens ſor ˘ le ˘ maiſon le preſtre de ˘ bacenges qui ſont par deſeur deuiſeit / le ior de mon anniuerſare · de ˘ me ˘ fe(m)me dame ˘ magon · (et) de ˘ nos peres (et) nos meres [18] a ˘ freres precheurs de ˘ liege · la ou ie weilh que ˘ on fait en co(n)uent de ˘ vigiles (et) de meſſe lanniuerſare deſeur dit a vn ior · et se ˘ prie (et) requier auſi a ˘ manbor de ˘ la ˘ moine deſeur ditte quil done(n)t [19] (et) ſoient tenuſ de doner a ˘ freres precheurs de ˘ liege de ˘ ſeur nomeit lettres de ˘ recogniſance · de · vij · mars de ˘ cens deſeur dit / ſaelees de ˘ ſaeal de ˘ la ˘ moine de ˘ poures de ˘ la ˘ citeit de ˘ liege · apres [20] ie lais tantoſt apreſ mon treſpas a ˘ lamoine de poures de la ˘ citeit de ˘ liege · (et) a loſpital de ˘ ſain johan baptiſtre de ˘ liege · iij · mars de ˘ cens par an hiretableme(n)t que maiſtre nicholes de / [21] le foſſe iadis doiens de ˘ ſainte ˘ crois laſſat a moi (et) a ma ˘ fe(m)me dame ˘ mago=n · par teil ˘ maniere · que ˘ li ˘ manbor de ˘ poures de ˘ la ˘ citeit · (et) de ˘ dit hoſpital renderont (et) paieront cheſcun / an a / [22] frere nicholon de ˘ le ˘ val ſain lamber qui fut fiez maiſtre nicholon de ˘ le ˘ foſſe · x · muj deſpealte a ˘ maniere de ˘ penſion cheſcun an tant ke ˘ li ˘ dis freres nicholes uiuerat · apres je lais a ˘ freres [23] menurs de ˘ liege por faire mon anniu(er)ſare le ior de mon ˘ treſpaſ · (et) lanniu(er)ſare me ˘ fe(m)me de ˘ noſ peres (et) nos meres en ˘ teil maniere que ˘ deuiſeit eſt par deſeure · xij · ſ(ols) de ˘ cens hiretablement que [24] ie ai ſor vne maiſon a ˘ huy en ˘ le ˘ rue de ˘ ſanierſ que ˘ ie ˘ aquis a ˘ ſangnur balduien me ſeroge · par enſi que ˘ ailis les leuerat toutes ſa uie · (et) ferat faire tantoſt apreſ mon treſpaſ lanniu(er)ſare a me[25]nurs deſeur dit cheſcun an · et ſe weilh quele puiſt metre autre p(er)ſone a ce faire en ſon lieu por laſſen (et) le ˘ conſeilh de gardien de ˘ frere menur de ˘ ſeur dit · je ˘ lais auſi · dois maiſons que [26] ie ai en lile n(ost)re dame a liege · se mueuent de ˘ le ˘ chapelle ſain giele ˘ deleis ſain lamber por xij · denirs (et) · ij · chapon de ˘ cens · (et) en rent on auſi chaſcun an · a moreal le ˘ peſſeur xviij · denirs de cenſ [27] por vne curt ki ſtat par derire · si moi ˘ rent on dime deſ maiſonſ cheſcun an · xij · ſ(ols) · (et) quatre chapons de ˘ cens · (et) de lautre · viij · ſ(ols) (et) demei de ˘ cens par an · de tot ce cens que ie ˘ ai ſor ces doiſ maiſons [28] je lais le ˘ moitie a ˘ dois preſtres de ˘ le gliſe n(ost)re dame en ˘ liege por faire mon a(n)niu(er)ſare (et) de me fe(m)me de ˘ no pereſ (et) de ˘ noſ meres en ˘ ſi que ˘ deſeure eſt deuiſeit · ſi en donront a ˘ leur marlier · iij · d ceſcu(n) [29] an por ſoneir les cloches · (et) lautre moitie de ˘ cens deſeur dit laſſe ie a ceas ki ſont de le ˘ frarie de ˘ preſtreſ p(ar)rochienſ de ˘ liege a de ˘ partier entre eaus le ˘ ior de ˘ le feſte ſaint wildebrode · (et) / [30] ce ſera tantoſt apres mon treſpaſ · apres ie ˘ lais a ˘ dame magon me ˘ fe(m)me · xiiij · bonirs de ˘ t(er)re petit plus ou ˘ petit moins ke ˘ maiſtres nicholes de ˘ le ˘ foſſe deſeur dis nos laſſat ki giſent en t(er)roir [31] de wonc · (et) weilh quil en ˘ puiſt faire ſa volenteit · (et) weilh quil ait auſi le ˘ couretoir (et) le ˘ cuetepointe ki ˘ fut maiſtre nicholon de ˘ ſeur dit · (et) si ˘ ait tos ſes ioweas · (et) le moitie de ſtruit de ˘ me ˘ maiſon [32] (et) lautre moitie laſſe ie a johan me frere · (et) a damoiſelle ˘ ailit me ſuer · apres je lais a johan me ˘ frere · xxiiij · bonirs de t(er)re ki giſent a keſtle ke ˘ maiſtres nicholes de ˘ le ˘ foſſe moi laſſat por cent · [33] mars ke ˘ ie ˘ ai pais a ſes foimens / en reſtorrier de ˘ ce ˘ kil aportat · (et) ke ie ai recheut de ˘ ſes enfans · par teil condition ke dame maghon me ˘ feme arat le moitie de ˘ fruis de ˘ le t(er)re deſeur ditte [34] toute ſa ˘ uie · je ˘ lais auſi a damoiſelle ailit de ˘ le foſſe me ˘ ſerur me ˘ maiſon ke ˘ ie ˘ ai en ermegier rue · (et) ſe ˘ weilh que ˘ ſe ˘ dame maghon me ˘ fe(m)me veit auec li demorer apres mon ˘ treſpas [35] kele ait de ˘ dens la ˘ maiſon a ˘ ſa ˘ volenteit ſon manoir auoec li ˘ vne damoiſelle · je lais auſi a ˘ damoiſelle ailit me ˘ ſeur · v · bonierſ de t(er)re ke ˘ ie ˘ ai en t(er)roir de holongne deleis graſ · ki mueuent de [36] rogier de ˘ holongne · le bonir por · iiij · denirs de ˘ cens par ˘ an · je ˘ li lais auſi · iiij · bonirs (et) demei de ˘ t(er)re ke ˘ ie ˘ ai ſor le uoie de ˘ rocuer · si ˘ mueuent de ˘ ſain ˘ lambert de ˘ liege · le bonier por · iiij · d · [37] de ˘ cens par ˘ an · par enſi quele ſoit tenue de doner cheſcune {an} a liſe toute le ˘ vie ˘ liſſen · v · muj deſpealte tant quele ˘ vorat bien faire (et) viure honeſtement · je weilh auſi ke dame magon [38] me ˘ fe(m)me ait (et) tiengne quitteme(n)t toute ſa ˘ uie tos les cens (et) les rentes ke ˘ ie ˘ ai · dont ie ˘ nai fait laſſe ſpetial en ce teſtament · (et) apres ſon deces je lais a lambon le ˘ filh de ˘ johan me / [39] frere hiretablement · apres je ˘ lais por le ſalut de marme (et) de {me} [note] fe(m)me dame ˘ maghon · a abri de ˘ roclenges · v a ſon frere · xx · mars de ˘ liegois · por ˘ porter me ˘ crois vltre mer se ie le ˘ prens · (et) le crois de ˘ me [40] feme auſi / par teil maniere ke nus nen ˘ puiſt plus demander a ˘ moi ne ˘ a ˘ meſ foimens · (et) se abris v ſes fils freres deſeur dit ne voloient aler vltre mer q(u)ant droite (et) general muete ſerat [41] je weilh que mi foime(n)t donent les · xx · mars a ˘ vn varlet a ˘ leur vole(n)teit ki porterat nos crois vltre mer q(u)ant droite muete ſerat · apres je lais a frere lamber fare · a frere johan de torre(m)bais · a / [42] frere alixandre de ˘ le ˘ ruelle · a ˘ frere eurar de ˘ lou de ˘ p(re)cheurs de ˘ liege a ceſcun · i · march · (et) a ˘ frere balduien de ˘ nueuis · x · ſ · je lais auſi a ˘ frere menurs de ˘ liege · iiij · mars · en pittance · a ˘ frere [43] rober doleis · (et) a ˘ frere herman de ˘ roſuet a ˘ ceſcun de ˘ dois · i · marc · (et) a frere thomas de ˘ gemblues xx · ſ · je ˘ lais auſi aſ freres menurs de ˘ dynant · de namur · de huy · (et) de treit · a ˘ freres [44] precheurs de ˘ treit as eſcholiers de ˘ liege · a ˘ barreis · en robermont · a viſuinghnis · (et) alle val benoite · a ceſcune de ˘ ces maiſons · x · ſ · je lais auſi alle pais deu a ˘ le val ſain lambert · a le [45] val deu · (et) as malades de cornelhons a ˘ ceſcune de ˘ ces maiſon · i · marc en ˘ pitance · je ˘ lais auſi a croiſies de ˘ liege as ſais · as bons enfans a ceas de bealfais en biernehafaing a ceſcune de ˘ ces [46] maiſons · v · ſ · (et) a ˘ luure de ſain lamber · v · ſ · je ˘ lais auſi a ˘ ceſcun preſtre parrochien de ˘ liege [note] en teil · et por requerre les oriſons a ˘ ual ſain creſtofle · v · mars · et en ˘ la ˘ p(ar)roche ſaint albier / [47] · iij · mars · a ˘ labeie de ˘ ſoliere · x · ſ · (et) a maron le filhe thiri de ˘ ſain mort · x · ſ · je ˘ lais auſi a ˘ quatre enfans gerar de pawon · a ˘ trois freres · albri · godefroit · (et) wilheame · et a ˘ dame katheline le [48] ſuer coſtreneal · a ceſcun de ˘ ces p(er)ſones · i · march · a gerar de roclenges · xl ſ · et a ˘ ſon filh albri de ˘ le ˘ promiere fe(m)me · xx · ſ · apres ie ˘ lais as executeurs gerar pelmus en reſtorrier ſe ˘ ie ai rienſ [49] meſfait en ˘ ver luj en nos marchandiſes · x · mars · par enſi quil ſoie(n)t tenus de ˘ paier · vi · mars en polaine · la v li ˘ dis gerars pelmus eſt tenuſ de ˘ paier · (et) les autres · iiij · mars weilh ie ki les [50] rendent la v drois eſt · je lais auſi a mathier le frere gerar pelmus · v · mars en reſtorier de nos marchandises · toutes ceſ laſſes que ie ai deſeur faites por le ſalut de ˘ marme · de me [51] feme de nos amis · et en reſtorier ſe ˘ ie ai riens meſpris ver autruj · (et) por ceas a ˘ queis ie ˘ ai gaingniet (et) les coſtenges de ˘ moi ſorperir · (et) de me teſtament aemplir prenderons a tos [52] mes muebles ke ˘ ie ˘ ai en beſtes · en vaſſelement dargent · et en autres chouſes · par enſi se rienſ faut a ˘ meſ ˘ muebles por paier les laſſes deſeur dittes · je weilh que on retrence [53] a lauenant de ˘ ceſcune laſſe que ie ˘ ai fait en denirs · et se ˘ ilh creſſoit riens ie ˘ weilh que dame magon me ˘ fe(m)me en ait le moitie · (et) lautre moitie johans meſ ˘ freres (et) ailit / [54] me ſuer · de ˘ ceſt mien teſtament faire (et) de ˘ ma derraine ˘ volenteit a ˘ complir / fai ie foimens (et) executeurs · maiſtre jakemon de ˘ cinei · dame magon me ˘ fe(m)me · johan me ˘ frere · ailit me / [55] ſuer (et) coſtreneal me ˘ neuoir · (et) weilh quil laempliſſent par le conſeilh le ˘ prieus de ˘ precheurſ de liege · et se tuit mi ˘ foimens deſeur dit ne ˘ weulent v ne puiſſent eſtre enſainble a / [56] lexecution de ˘ me ˘ teſtame(n)t · je weil que li dois ou li ˘ trois aient pooir de laemplir par le co(n)ſeilh de ˘ prieuſ deſeur dit · (et) leur done auſi pooir de deſclairier toute chouſe obſcure ki / [57] en ceſt teſtame(n)t puet eſtre · je rapelle auſi tos autreſ teſtamens (et) ordinances que ˘ ie ai fait (et) ordenet deuant ce ˘ teſtament · (et) weilh que ci teſtamens vailhe a mieſ ke teſtamens (et) [58] derraine vole(n)teis pulent valloir · (et) ſoient miſeſ ariere (et) oſtees totes exceptions anullations (et) ſubtiliteis de ˘ droit ou de ˘ fait que ˘ on ˘ poroit metre en ˘ contre (et) aligier a ceſt teſta / [59]ment faire furent preſent · (et) appelleit ſpeciament por teſmongnir · se ke teſmoins · dame maghon me fe(m)me · johans meſ freres · ailis me ˘ ſuer · freres lambers fares · freres [60] symons de ˘ ſain pol · freres balduiens de ˘ nueuiſ · (et) freres eurars de ˘ lou · de lordene de ˘ precheurs de liege · je fai auſi foiment auec ceas deſeur dit ˘ lowi de ˘ lou · silh eſtoit auſi [61] nus qui ſoi meſiſt contre me teſtament par coi ilh fuiſt de ˘ riens en ˘ pechies ie ˘ weilh que ſa contradiction ne vailhe riens · (et) rapelle tout ce que ie li ai laſſiet en me teſtame(n)t ou quil ˘ poroit a / [62]querre en nulle maniere · et par ce ki cis teſtamens ſoit fermes (et) ſtables ie ˘ ai ˘ priet a ˘ maiſtre jakemon de cinei ki eſt a ˘ ſtablis de ˘ par le chapitre de ˘ ſain lamber de ˘ liege a loffiſſe de ˘ le ˘ preuo / [63]ſteit de ˘ liege tant que li ˘ preuoſteit eſt vage · ki ˘ pende le ˘ ſaial de ˘ le ˘ preuoſteit de ˘ liege a ˘ ce teſtament · se ˘ n ai auſi priet le ˘ prieus de ˘ precheurs de ˘ liege q(u)il pende auſi ſon ſaial auec le ˘ mien a ce [64] teſtament · et nos maiſtres jakemes de cinei a ˘ le requeſte sangnur lambon de ˘ le ˘ foſſe · (et) dame maghon ſe fe(m)me auonſ pendu le ſaial de ˘ la preuoſteit de ˘ liege · (et) nos li ·· prieuſ de ˘ p(re)cheur s[65] de ˘ liege n(ost)re saial auſi a ˘ ce preſent teſtament en teſmonage de veriteit · ce fut fait et doneit lan de ˘ graſce · milhe · doiſ cens · vtante ˘ dois en mois de feurir le ˘ nuit de ˘ le ˘ feſte ſain vale(n)tin · /trou.
Cliquer pour fermer
u corrigé en b.
Cliquer pour fermer
Ajout indiqué par '.
Cliquer pour fermer