Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291
Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be )
Document 1289-01-12 Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Couvent des Dominicains de Liège.
Avertissements
Cette mise en forme de l'analyse est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
© Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
la mise en forme de l'analyse suit les conventions exposées ici ;
la transcription du document est consultable ici .
Analyse par énoncé 1. Énoncé débutant ligne 1 in nomine d(omi)ni amen
2. Énoncé débutant ligne 1 · j u b aſtiens apeles d awans c itains de liege · plains de ſens (et) de bone memore · par le graſſe de dieu orde(n)ne deuiſe · (et) fais mo(n) teſtament par l aſent de ˘ dame anes me fe(m)me de tos [2] meſ biens mobles (et) hiretages enſi ke chi par deſos eſt eſcrit
3. Énoncé débutant ligne 2 ·¶· p remierement · je voilh ke me detres (et) mi tortfait ſ ilh i at nul · ſoent paiet do pluſ aparlhiet do mien
4. Énoncé débutant ligne 2 ; e n apres je lai da(m)me anes [3] me fe(m)me ſes humiers tant com elle viurat en mo(n) iretage · (et) a champ (et) a ˘ vilhe
5. Énoncé débutant ligne 3 · (et) voilh k ele nouriſſe noſ enfans ſi ke bone mere
6. Énoncé débutant ligne 3 · j tem je lai baſtien mo(n) a(n)ne filh me grande maiſon de ſain s(er)uais v ju ·[4] demoure enſi ke ju l aquis a ſangn(or) henri miche
7. Énoncé débutant ligne 4 / j te(m) je lais baſtoule dous boniers (et) demei jornal de fies ki giſt a awans
8. Énoncé débutant ligne 4 · j te(m) · je li lais · trente ˘ troiſ verges d alous ki doent vn mar a poures d awans [5] por achater ſolers le jour de ˘ le tos ſains
9. Énoncé débutant ligne 5 · j te(m) je li lais trois boniers de fies ki giſt a fos · (et) · dous bo(n)niers · (et) · vne verge ki giſent a bokebliſe
10. Énoncé débutant ligne 5 · j te(m) · je li lais · v · ſos · (et) dois chapons ki giſent a ſainte mag(er)ete [6] et quatre chapons ki giſent a haſtal · et · vn march ki giſt ſor le vigne ſangn(or) habrehan a molins
11. Énoncé débutant ligne 6 · e n apres · je lais hanet mo(n) filh me grande maiſon ki ſtat deles le molin · (et) le moitiet de gardin ki ſtat [7] par deles le dite maiſon · j te(m) quatre boniers de terre ki ˘ giſent a melin · (et) · dous boniers a vpey · (et) chu ke ju ai de t(er)re a croitoir · (et) quatre chapons ki giſent a haſtal
12. Énoncé débutant ligne 7 ; e n apres je lais lanbuiche [8] me filh · les maiſons ki ſiente ver ˘ les bons enfans · (et) le moitiet do gardin a partir co(n)tre hennet ſon frere · j te(m) · quatre boniers de t(er)re ki giſent a ſpade · (et) quatre boniers ki giſent a wonch · (et) chu [8] qu ilh i ˘ afiert de cens · (et) quatre chapons ki giſent a harſtal
13. Énoncé débutant ligne 9 · (et) voilh ſe ˘ li ons de mes fis v ˘ li dui m ourent par deſos l eage · de · vint ans · ke li iretage reuengnet a frere ki demorat v ki demonront
14. Énoncé débutant ligne 10 [11] et ſ ilh auenoit ke chis ki morroit · v chilhe de mes fis par deſos l eage deuant dit fuiſt maries v fuiſt enorde(n)ne ie voilh ke li iretages demoraiſt la ilh le voroit laiſier
15. Énoncé débutant ligne 10 · e n apres je lai anecete me filhe [11] quatouze · ſos · (et) douſ polhes de c ens ki giſent en drois
16. Énoncé débutant ligne 11 · j tem je lai encor le dite anecete magin · (et) jehe(n)nete ſerours a chaſco(n)ne d eileſ · ſiſante · mars · de ligoiſ · en amoine · ſor · quinze boniers de terre /[12] vn jornal moins ki giſent a oudour (et) a mo(m)male
17. Énoncé débutant ligne 12 · (et) lai aſſi les enfans colons ki ſunt de dame c aton me filhe · trente · mars de ˘ ligois ſor ˘ les q(u)inze boniers de t(er)re deuant dis por ˘ le lour par del iretage ki [13] apreſ le deceſ de moi · (et) · de ma dame le deuoit eſkeir
18. Énoncé débutant ligne 13 · deſ ques q(u)inze boniers de t(er)re · ju orde(n)ne · (et) voilh ke meſ troiſ filhes deſour nomeeſ · (et) li enfant c olon deſour ˘ dit prendent (et) aent les humiers · (et) les [14] leſ fruiſ apres le deces de moi (et) de ma dame chaſcon ſor˘lonc ſe part · ſenſ nule choſe a deſconter · de chu ki laiſieu lor eſt · ſor le dit iretage
19. Énoncé débutant ligne 14 · le quelh iretage ha(n)neſ (et) lanbuche me filh porront rachater apreſ [15] le deceſ de moi (et) de ma dame · a lourſ ˘ ſerourſ (et) aſ enfanſ deuanſ diſ por ˘ le ſo(m)me d argent ki ˘ ſus deuiſees lour eſt
20. Énoncé débutant ligne 15 ·
(et) voilh ſe nule de meſ filhes moroit par deſos xx ans ſ ele n aſtoit mariee ke ˘
li deuant dite [16]
ſo(m)me d argent ki laiſiee lour eſt reueniſt a le filh v a filhes ·
ki demorroit v ki demorroent 21. Énoncé débutant ligne 16 · (et) ne voilh ke dame maron ma filhe ait nul clai ne proimetet a chu ke chi par deſour deuiſet ai
22. Énoncé débutant ligne 16 ·
(et) ſ ilh ·[17]
auenoit ke dame anes ma fe(m)me ſe remariaiſt elle ne prendroit ke le moitiet de fruis de mon iretage tant k ele viuroit 23. Énoncé débutant ligne 17 · (et) noſtre · ſiſ enfans a ſauoir eſt baſtiens · ha(n)nes · lanbuiche · anecete · magin ·[18] et jehe(n)nete · prendroent l atre moitiet por eaſ a manbornir
24. Énoncé débutant ligne 18 · e n apres je lai a ˘ le g liſe mon ſangn(or) ſain s(er)uais de ˘ liege hiretaulement · doze · ſos · (et) · troiſ den(iers) · ligois de cens ki giſent a harſtal por [19] faire mon aniuerſaire · dame · anes · ma fe(m)me · (et) dame katon ma filhe · (et) les delous a to jours
25. Énoncé débutant ligne 19 · j tem je r oſte dame maron ma filhe de tot mo(n) iretage · (et) a champ · (et) a vilhe
26. Énoncé débutant ligne 19 · kar elle en at bien eut ſa [20] partie ſor˘lon ma co(n)ſience
27. Énoncé débutant ligne 20 · j tem · je ˘ lai · dis · mars de ligois
28. Énoncé débutant ligne 20 de ques mei foimai envoeront vn pelerin vtre mer quant mute ſerat
29. Énoncé débutant ligne 20 · (et) ſe ſoit fais chis voages por mo(n) arme · (et) c olon · me filh · (et) por [21] cheas dont je ſui tenus
30. Énoncé débutant ligne 21 · e t ſ ilh auenoit ke mute ne fuiſt · ki ſufiaiſt a mes foimais je voroi ke cheſ · diſ · mars · metiſent en atre · lieu aſſi ſufiſant par le conſeilh de prodo(m)meſ (et) de bonſ clers
31. Énoncé débutant ligne 21 · j tem je lai ·[22] troiſ · mars · (et) · demei · por chanter · vn · an meſſe · a vn atelh · a ſain s(er)uais por men arme · (et) tos cheas dont je ſui tenus
32. Énoncé débutant ligne 22 · j tem · je lai a freres menours · vn · march · de pitance · j te(m) · a prechours · vn [23] march · j te(m) · a barres · a croiſies · a · ſais · (et) bons enfans chaſcon · v · ſos · j tem · en pain le jour de mon obit a co(m)mon poures · v · muiz d eſpiate · j te(m) · a poures begines de ſain s(er)uais · x · ſos
33. Énoncé débutant ligne 23 · (et) por chu ke [24] men arme ſoit acuitee (et) chis teſtamens del tot a˘complis je mes en le main de mes foimains par deſoſ nomes · quatre · boniers · d alou · ki giſent o terroit de hemericourt por vendre (et) a˘conplir chu ke ju [24] ai deuiſet
34. Énoncé débutant ligne 25 · (et) ſe pou i auoit c o(m) ˘ prendre de meſ biens plus aparlhies
35. Énoncé débutant ligne 25 · (et) se criechon i at ke mei foimain le doiſent por dieu · (et) por mo(n) arme · (et) por meſ amis dont je ſui tenus
36. Énoncé débutant ligne 25 · j tem je lai a l ouvre de le gliſe [26] mon ſangn(or) ſain s(er)uais de ˘ liege · vn · march
37. Énoncé débutant ligne 26 · j tem je voilh ke mei foimains doiſent · quatre mars de ˘ ligois la ilh veront · (et) troueront par bons clers ke men arme ſoit mies acuiteie de dous veages ke [27] je doi · vn a ſain jake · (et) ſain n icholai a waiengevile
38. Énoncé débutant ligne 27 / j tem · je voilh ke mei foimain doiſent aſ enfans henri ſtukemant de colongne · di ſet · ſos en non de paement
39. Énoncé débutant ligne 27 · e n apres je voilh (et) ordenne · ſ ilh [28] auenoit ke nus de meſ enfans · eſiſt de conſeal de ˘ le mere (et) de meſ atres foimains ke li ˘ dit foimain li retrenchent le moitiet de le laiſe ki faite (et) diuiſee li eſt
40. Énoncé débutant ligne 28 · (et) le doiſent a mes atreſ enfans [29] ſ ilh voent ke ˘ bons ſoit
41. Énoncé débutant ligne 29 · j tem je lais · vn march
42. Énoncé débutant ligne 29 · le quelh me dame (et) li foimain donront en aournement d ates la ilh veront k ilh ſerat mies enploies
43. Énoncé débutant ligne 29 · j tem je lais · dous ſos · por requerre les oriſons [30] de p(ro)domes (et) de bone gens deuens liege (et) defours
44. Énoncé débutant ligne 30 ; (et) en totes cheſ deuiſes je r eten me plain poouer de muer · (et) de faire tote ma volente · de chi a derens jour · de me vie
45. Énoncé débutant ligne 30 · (et) ſ ilh auenoit · ke ju [31] ne feſiſe atre teſtament v atre deuiſe par deuant bone gens · je voilh c o(n) tengne ches p(re)ſens deuiſe ſi ke bon loal teſtament
46. Énoncé débutant ligne 31 · do quelh teſtament ju enliſ et faiſ foumains · por men arme a acuiter [32] (et) totes cheſ deuiſes · a acomplir ſangn(or) thirri de dynant · noſtre veſtit de ſain s(er)uais · dame a(n)nes ma fe(m)me · (et) baſtien de fies mo(n) couſin
47. Énoncé débutant ligne 32 · les ques ju done plain poir de declarer leſ dotances de che [33] teſtament ſe nul i naiſt
48. Énoncé débutant ligne 33 · (et) voilh ſe ilh auenoit ke tot mi troiſ foumains ne poiſent entendre a beſoingnes de che teſtament / je voilh ke li dou · en ouurent bien (et) ˘ loament par ˘ le co(n)ſelh de ˘ bon clers
49. Énoncé débutant ligne 34 ·[35] e t noſ · thiriſ · aneſ · (et) baſtiens · de fies · foumain deuant nomet auons pris en nos le fais de ceſte executions
50. Énoncé débutant ligne 34 · [et] por chu ki chiſ teſtamens ſoit plus fermes · ju baſtiens teſtamenteres deuant dis [35] l ai fait saeler de ſaeal a caſes le c aplitele mo(n) ſangn(or) ſain lanbier auuec mo(n) p(ro)p(r)e ſaeal · les ſaeas · ſangn(or) thirri veſtit · (et) baſtien foimai deuant nomet
51. Énoncé débutant ligne 35 · (et) nos li c hapiteles · thirris (et) baſtiens [36] auons chi pendus nos ſaeas a le requeſte de ſangn(or) baſtien · deſour nomet
52. Énoncé débutant ligne 36 · c he fut fait l an del Íncarnation noſtre ſangn(or) j(es)hu ˘ c riſt · milh · douſ c ens · vtante · (et) viij · le merkredi apres le ·[37] tremedi
53. Énoncé débutant ligne 38 ·[39] g · de s alud