Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
Document 1281-03
Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Couvent des Dominicains de Liège.
Avertissements
- Cette mise en forme de la transcription est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
- © Marie-Guy Boutier et Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
- la transcription du document suit les conventions exposées ici;
- l'analyse syntaxique du document est consultable ici.
Transcription
a tos ceas ki ces lettres verront (et) oront · nos mathons eſkeuins · (et) godars li tinderes de ˘ liege porueoir (et) manbor [2] del hoſpital ſain johan baptiſtre a liege · ſalut (et) cognoiſtre veriteit · sachent tuit cilh ki ſont (et) qui ſeront [3] ke nos par la raiſon de cent mars de liegois ke nos auons recheus en bone monoie conteie de ˘ par ſangnur hen / [4]rote de ˘ nueuis jadis eſkeuin de liege / les ques cent mars nos auons mis (et) emploies en hiretage a ˘ oeus de ˘ deua(n)t [5] dit hoſpital / a ſauoir eſt en dieux bonier de t(er)re ki giſent en terrois de <h>orpale [note] pou ˘ plus ou pou ˘ moins
tache.
Cliquer pour fermer
lecture douteuse.
Cliquer pour fermer