Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291
Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be )
Document 1270-03-24 Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Abbaye du Val-Saint-Lambert à Seraing.
Avertissements
Cette mise en forme de l'analyse est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
© Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
la mise en forme de l'analyse suit les conventions exposées ici ;
la transcription du document est consultable ici .
Analyse par énoncé 1. Énoncé débutant ligne 1 a tos cheaz ki ces lettres veront / l i m aires (et) li e ſkeuin de n andren / saluz en deu
2. Énoncé débutant ligne 1 · sachent [2] tuit ke t homas li c orueſiers / h enris de l imont (et) e rnus ſes freres / par deuant nos en j uſtice ont [2] reconut ke la maiſons del vaus ſaint l amb(er)t at aquis a eaz vn moj d eſpealte hy+retableme(n)t ki [2] doient paier ilh (et) lors hoirs chaſcun an a ˘ la curt de m oges ſor le grenier dedens le feſte saint an
/
[2]drier / v a ˘ huy+ ſe miez les plaiſt la v la maiſons vorat a ˘ lor deſpens a ˘ la meſure de huy+ a dois [2] doniers pres de ˘ la meilhor de n andren
3. Énoncé débutant ligne 6 e t ceſt moi d eſpealte aſſenarent ilh a penre chaſcun an [7] si co(m) dit eſt ſor lor curt (et) lor maiſon en boneal tot enſi ke lor peres le tenoit ki ſiet el ˘ vauz (et) ſor lor [7] preez ki giſent el vauz la v on diſt a ˘ la fontaine ˘ a tailhewres
4. Énoncé débutant ligne 8 / e n quelz bien li deuant dit frere [9] aſtoient bien en tenance paiſible
5. Énoncé débutant ligne 9 (et) par la curt deuant ditte · ſi ke par les eſkeuiens deuant dis fu [10] raporteit par jugement
6. Énoncé débutant ligne 10 · e t tot ceſt hy+retage reportarent li frere en ˘ la main de maioir por ce moj [11] d eſpealte (et) por teil cens (et) teil rente ke li bien doient a ˘ curt / par ˘ teil ˘ deuiſe ke ſe ilh v ſei hoir defa
/
[11]loient auchun an de paeme(n)t del eſpealte / de cens / v de la rente la maiſons poroit aler l en˘demain [11] ſens deminer al hy+retage deſeur dit si com a ˘ ſien · s al chu k on i poroit reuenir dedens l an par[11]mi teil rente (et) teil cens ke diſt eſt
7. Énoncé débutant ligne 14 · e t nul de ces biens ne pulent cilh frere ne vendre ne obligier /[15] ſens le congier de ˘ la maiſon
8. Énoncé débutant ligne 15 / e t deuroient deliurer la maiſon de tos damages ſe la rente n aſtoit [16] paie a curt ſi ke drois eſt
9. Énoncé débutant ligne 16 · e t nos maire (et) eſkeuiens deuant dit par jugement ſi ke drois (et) lois [17] porte afaitames ceſt hy+retage a ˘ la maiſon del vauz ſaint l amb(er)t ſor les couenances ki chi ſu(n)t eſc(r)i
/
[17]tes
10. Énoncé débutant ligne 18 · (et) bien en paiat ſes droitures
11. Énoncé débutant ligne 18 · e t totes ces choses ſu(n)t miſes en recort de maioir (et) des eſke
/
[19]uiens deſeur dis
12. Énoncé débutant ligne 19 · a ceſt afaitement fu maires alars wilers / e ſkeuien g erars geroie / hanars [20] de fraienoit / p hillipeaz de t omboit / j ohans de haloir / alars del ˘ vauz / alars de tomboir
13. Énoncé débutant ligne 20 · e t [21] par chu ke che ſoit f(er)me chose auons nos p(r)iet n(ost)re veſti de n andren k ilh a ces preſens lettres [21] en teſmongnage mette ſon saial
14. Énoncé débutant ligne 22 · (et) auons fait a uſi mettre le saial de la curt de liege
15. Énoncé débutant ligne 22 · e t nos [23] maiſtres b alduiens d autre glize canones (et) off(icial) de liege le saial de la curt · (et) je auſi e vras [23] veſtis de n andren a ˘ la requeſte de maioir (et) de tenans deuant dis le mien saial / auons pen
/
[23]dut a ces lettres
16. Énoncé débutant ligne 25 · c hu fu fait (et) doneit l an del jncarnation n(ost)re sangnor · m ilh dois c ens [26] seſante nuef · viij · jors deuant les kalendes d awrilh
17. Énoncé débutant ligne 27 ·[28] l i autre partie de cy+rographe eſt donee en warde de par le curt deuant ditte a veſti [28] de n andren ˘ deſeur nomeit
18. Énoncé débutant ligne 28 · c he fut fait (et) doneit ſi com deſeur