Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
Document 1283-02-13b
Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Couvent des Dominicains de Liège.
Avertissements
- Cette mise en forme de la transcription est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
- © Marie-Guy Boutier et Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
- la transcription du document suit les conventions exposées ici;
- l'analyse syntaxique du document est consultable ici.
Transcription
je lambers de le foſſe citains (et) eſkeuiens de liege · en me plain ſens (et) en me bone memore · a me ˘ teſtament a ˘ queil ciſte lettre [2] eſt a ˘ fichie · et ſaelee de ceſ meimes ſaias / fai ie tele addition · et se weil que ciſte addition vailhe par droit de codi / [3]cilles · (et) de teſtament · je weilh (et) ordene ke se johans meſ freres v lambon seſ fils · weilent (et) puiſſent aſſenner · vi mars [4] de cens hiretablement bien aſſis a eſtimation de ˘ preusdo(m)mes / a manbors de ˘ lamoine de ˘ poures de la citeit de liege · que [5] li · vj · mars de ˘ cens les queis iai laſſies en me teſtament ſor ˘ ma maiſon de le ˘ foſſe dont li manbor de ˘ lamone ſont rechi[6]ueurſ · (et) rendeurs a ˘ rire a freres precheurs de liege · le ior de mon anniu(er)ſare cheſcun an