Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291
Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be )
Document 1263-03-31 Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Couvent de Robermont à Robermont.
Avertissements
Cette mise en forme de l'analyse est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
© Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
la mise en forme de l'analyse suit les conventions exposées ici ;
la transcription du document est consultable ici .
Analyse par énoncé 1. Énoncé débutant ligne 1 a toſ cheauſ ki ceſ l ettreſ verront (et) oront · n oſ vſtaceſ l i franſ honſ de h olei(n)gnule · w ilheameſ d a / [2]wanſ cheualier · s ireſ h enris de n uuiſ · (et) ſires g erars des changeſ eſceuien de liege · s alus (et) coniſſance de veriteit
2. Énoncé débutant ligne 3 ·[4] n os faiſon a ſauoir ke nos arbitre en˘liut de le contrau(er)ſion ki eſtoit entre me da(m)me l abeſſe de robertmont (et) le co
/
[4]uen d une part · e t le ſaignor g erar de h ermeeſ cheualier d autre part · s or chu ke meſ ſireſ gerars de hermeeiſ dema(n)
/
[4]doit ſor leſ maſuierſ l abeſſe deuant ditte (et) le couent · mainent a hermeeis ſor l aluez l abeſſe · (et) le couent deuant dit ·[4] forche (et) reſteal · (et) corrueie
3. Énoncé débutant ligne 6 · e t noſ li arbitre deſor ˘ nomeit preſienſ en noſ le fais del arbitre · p(ar) le uolenteit · (et) par le [7] req(ue)ſte des p(ar)tieſ · k e noſ deuienſ enquerre droiturierement entre l une parole (et) l autre · (et) oir le u(er)teit a cheſcun
4. Énoncé débutant ligne 8 ·[9]
e t ſe li droiſ aſtoit ſi cleirs ke noſ droiſ en ˘
poiſſiens dire n os deuienſ droit dire purement 5. Énoncé débutant ligne 8 ·
e t ſ ilh i ˘
auoit aucune obſcurteit [9]
solonc chu ke noſ troueriens ·
(et) noſ uerriens ·
(et) nos dirienſ /
le p(ar)ties deſor nomees le deuoient tenir ſor poine de q(u)arante marſ ·[9]
d ont bon plege furent doneit ·
de par mon ſai(n)gnor g erar de h(er)meeſ ·
s ireſ vſtaces li frans hons de holei(n)gnule ·
li ſireſ wilhe
/
[9]ameſ d awanſ ·
meſ ſireſ wilheames de waruez cheualier ·
(et) li ſireſ henriſ /
de n uuis eſceuienſ de liege 6. Énoncé débutant ligne 11 · li quel q(u)atre rep(ro)miſent [12] couent a tenir de part mon ſai(n)gnor gerar de q(u)arante marſ de lig(ois) · ſ ilh eiſſoit de nos dis
7. Énoncé débutant ligne 12 · e t nos li arbitre deſor dit meſiens ior [13] aus p(ar)tieſ d ameneir toteſ lor bones veriteis
8. Énoncé débutant ligne 13 · les partieſ deſor ditteſ uinrent a ˘ cel iour
9. Énoncé débutant ligne 13 (et) amenont lor u(er)teiz 10. Énoncé débutant ligne 13 · et nos les [14] oienſ p(ar) ſeriment ſi ke nos douienſ
11. Énoncé débutant ligne 14 ·
a preſ les ueriteis oies d une part (et) d autre n os deſienſ p(ar) conſeilh de preudomes tot [15]
q(u)atre li arbitre ·
(et) de co(m)mun acort ·
ſenſ nul (con)tre ˘
dit ·
ke ſorlonc la u(er)teit ke nos auienſ oie ·
ke meſ ſires gerarſ de h(er)meeſ n auoit [15]
droit en le forche ·
ne el reſteal ·
ne en le coruee qu ilh auoit demandeit ſor les maſuierſ me da(m)me l abeſſe (et) le coue(n)t deſor [15]
dit 12. Énoncé débutant ligne 17 · a pres che tantoſt nos deſiens ke meſ ſireſ gerarſ p(ar) le poine (et) le t(r)auailh aroit q(u)atre · ma(r)s · de ligi(ois)
13. Énoncé débutant ligne 17 m es ſireſ gerarſ reſpo(n)dit [18] par deua(n) noſ (et) p(ar) ˘ deua(n)t tos cheauz ki la fure(n)t · qu ilh n eſ ˘ uoloit nus
14. Énoncé débutant ligne 18 · ains le q(u)iteuet a ma da(m)me l abeſſe (et) al couent de rober
/
[19]mont
15. Énoncé débutant ligne 19 · (et) li abeſſe l en ˘ m(er)ciat en noſtre p(re)ſence
16. Énoncé débutant ligne 19 ·
a preſ la ſentence rendue me ſireſ g erars deſor dis ſe ˘
(con)ſentit 17. Énoncé débutant ligne 19 (et) otriat le [20] dit deſ arbitreſ
18. Énoncé débutant ligne 20 · e t nos li arbitre deſor dit / diſimes ceſte ſente(n)ce (et) ceſt dit e n le maiſon deſ frereſ menors de liege · le [21] lundi · li quels fut li derrienſ iors de march · e n ˘ teſmoi(n)gnage · me ſai(n)gnour antone barat de u(er)neſ · me ſai(n)gn(or) hu(m)bier wa(n)ne ·[21] cheualier · t hiri de flemale maiour de liege · ſai(n)gn(or) r adu d ilhe eſceuien de liege · lowi naueal · g ilet de flemale · citain [21] de liege · g ilet de raboſees · renar de fehe · j ohan le filh aubier de cler de h(er)meeſ · bunelhon le filh cunechon · (et) deſ maſuierſ [21] de h(er)mees · lowi le cherpentier · pirote le filh botereal · bodechon le roi · lambier le bonier · c olin le maior de le haie · henri [21] de le bouerie · lowete le breſſoir · wilheame le filh wateron · wilheame (et) Íakemin filh mon sai(n)gnor gerar de h(er)mees · e t [21] frere robier d oleih · (et) autre bones genſ aſſeiz
19. Énoncé débutant ligne 26 ·
e t par cheu ke che soit ferme choiſe (et) eſtable ·
(et) p(ar)manable n os ··
arbitre [27]
deſor dit a la requeſte (et) a le proiere deſ dois p(ar)tieſ ·
de me da(m)me l abeſſe (et) del couen d une part (et) de mon ſai(n)gnor [27]
g erar de h(er)meees deſor dit d autre part auons a ˘
ceſ p(re)ſens lettreſ penduſ nos saials ·
e n ˘
teſmoi(n)gnage de veriteit 20. Énoncé débutant ligne 29 ·[30]
j e vſtaſces dis li frans hons de holei(n)gnule ·
p(ar) chu ke ie n ai point de p(ro)pre saieal suj uſeiz del saial del g ardenier [30]
des frereſ menors de liege a ˘
ceſte fie 21. Énoncé débutant ligne 30 · c he fut fait e n l an del incarnation noſtre sai(n)gnour ih(es)u criſt · mo ·[31]· cco · lxiijo · l e der r ien iour de m arch