Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
Document 1270-04-16
Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Cathédrale Saint-Lambert à Liège.
Avertissements
- Cette mise en forme de la transcription est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
- © Marie-Guy Boutier et Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
- la transcription du document suit les conventions exposées ici;
- l'analyse syntaxique du document est consultable ici.
Transcription
· a toz cheaz ki ceſ preſenſ lettreſ verront · guis de bomont · (et) henriſ de haloiz chanone de liege · arbitre enluit par co(m) / [2]mun aſſenz dun beſtent ki eſtoit entre le gliſe mon ſaingnor ſaint lambert (et) leſ ho(m)meſ (et) leſ maſuierſ de fetineſ dune [3] part · (et) mon ſaingnor wilheame de he(m)mericuert cheualier dautre part · ſor aucunſ vſageſ ke li maſuierſ disoie(n)t [4] kilh auoient el bois mo(n) ſaingnor wilheme deuant dit ſaluz et coniſance de ueriteit · sachent tuit chil kj [note] ceſ lettreſ [5] verront (et) oront ke li chapiteleſ de ſaint lambert li home (et) li maſuiers de fetineſ dune part · (et) meſ ſireſ wilhe / [6]ameſ de he(m)mericuert dautre part del plait et del besten deuant dit par co(m)mun aſſens ſunt miſ ſor noſ en teil forme [7] ki eſt contenue es lettreſ del arbitre ſaieleez deſ ſaieaz leſ partieſ ki de che parolent · noſ par le conseilh de [8] boneſ gens (et) de prodo(m)mes diſonſ et ordinons de co(m)mun aſſenz ke li gliſe deuant dite aurat vinte chinc bonierſ [9] del boiz deuant no(m)meit en · [note] aide de ˘ li et deſ ho(m)meſ (et) de ſeſ maſuierſ de fetines por faire lor volenteit · ez queiz vin / [10]te chinc boniers de bois deuans no(m)meiz ne meſ ſireſ wilheameſ deuanſ dis ne ſi ho(m)me dangloir ne ſi maſuier ne [11] autreſ forſ li maſuierſ de fetines naront de droit ne vſage ne maniement de ceſt jor en auant (et) doient e / [12]ſtre cis bonirſ de bois deuant dit delle warde (et) delle iustice le gliſe entierement · ne chilh de fetineſ dor en / [13] auant naront el b romanant del boiz mon ſaingnor wilheame ki tient maintenant ens ou liv deua(n)t dit ne droit [14] ne vsage · li quelz bonierſ de bois doient eſtre pris par noſtre co(n)ſeilh a un cort del bois ne del piur ne del meilhor [15] (et) · che ke deua(n)t dit eſt par n(ost)re arbitre co(m)mandons noſ a ˘ tenir az p(ar)tiez deua(n)t diteſ ſor le pai(n)ne ki miſe i eſt [16] a queil dit (et) a la queile ordinance leſ p(ar)tiez deuant diteſ ſe ſunt acordeiez (et) lont conſentit expreſſement [17] (et) par che ke ſoit ferme choſe en teſmongnage de veriteit leſ p(ar)tiez deuant diteſ (et) noſ com arbitre [18] i auonſ pendus noſ ſaieauz · che fut fait lan del Íncarnation n(ost)re ſaingnor milhe douz cens (et) ſeiſſante [19] nuef le merkedit apres le paſke florie [note]La ligne se termine par une série de traits ondulés.
Cliquer pour fermer
e corrigé en ì par le scribe.
Cliquer pour fermer
Peu d'espace autour du point.
Cliquer pour fermer