Ponctuation et syntaxe
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
dans la langue française médiévale
Étude d'un corpus de chartes originales écrites à Liège entre 1236 et 1291 Nicolas Mazziotta (nicolas.mazziotta@ulg.ac.be)
Document 1290-08-24
Charte conservée aux Archives de l'État à Liège. Hôpital des Pauvres-en-Île à Liège.
Avertissements
- Cette mise en forme de la transcription est le résultat d'une conversion automatique de nos fichiers de travail et peut contenir des erreurs;
- © Marie-Guy Boutier et Nicolas Mazziotta, Université de Liège, 2001-2007 (tous droits réservés);
- la transcription du document suit les conventions exposées ici;
- l'analyse syntaxique du document est consultable ici.
Transcription
a tous cheaus ki ces preſens lettres vierront (et) oront · nos thiris archip(r)eſtes de liege (et) ·· homes [2] delle chiſe dieu a ſauoir ſont / me si(re) gerars con diſt de viseit chapelains de ſain lambier · ab[3]ers delle ruelle · wilheames de ſain loren · filepons moreaz / maiſtre alars piles (et) thonette [4] con diſt wafles ſalus (et) coniſſanche de v(er)iteit · conute choſe soit a ˘ tous ke lan de graſce [5] milh · dois cens quatrevins (et) diz / le nuit delle ſain biertremeir / vinrent par deuant nos [6] entre ſainte marie (et) ſain lambier a liege · anthones de glons (et) lambiers de gererdrie [7] homes delle chiſe dieu / la diſſent ilh (et) temongnarent ſor ſeriment / kilh furent entre [8] ſainte marie (et) ſain lambier / lan de graſce / milh dois cens quatrevins (et) quatre le ven[9]redi apres les otaules delle triniteit la ov · symons de hacour aueſtit damoiſelle [10] juette (et) damoiſelle jde de bors / don · bonier dalu pou plus ou pou moins ki giest [11] ens el terroir de bors (et) dont ilh aſtoit bien aueſtis ke bien conut · (et) ke les dois da[12]moiſelles j ˘ furent ens em pais comandeies si auant ke drois (et) lois porte · (et) furent [13] la la ov les dois damoiſelles deſeur dittes rendirent tantoiſt apres chu a deuant [14] dit · symon en lanſage le bonier dalu deuant dit (et) por dois muis de speaute [15] le vie de damoiſelle gele de nandren bon paement a dois deniers pres delle [16] melhoure (et) a le meſure de liege a paier chaskon an deuens les murs de liege a [17] coſt le dit symon ou de celi ki liretage tenroit apres li / (et) a le ſaint andrier [18] (et) par manire tele silh auenoit ke symons deſeur dis ou chis ki liretage [19] tenroit apres li ne paiaſt a dois damoiſelles deſeur dittes ov a lune delles [20] ſi de lautre defaloit les dois muis de ſpeaute deuant dis a tiermine [21] (et) enſi ke chi par deſeur eſt deuiſeit / kelles jroient (et) treroient a bonier [22] dalu deuant dit / si ka ˘ lour bon jretage ſen le dit symon a ajorneir et [23] ſen liretage a demineir (et) porpriſent aſſi ſor lour ſeriment ke la auoient [24] eſteit auek eauz · johans li ſors ki le veſture en fiſt (et) henris bureis ki mors [25] ſont · maſſons de ſain martin (et) gillebotte de berdines et jurat assi maiſtre alars [26] deſeur dis ſor ſens (et) diſt / ka le requeste des ·· homes ki a ceſ vures a faire fure(n)t [27] dont li lettre chante parmi cui chiste chartre eſt fichie (et) ki duit eſtre ſaeleie [28] de ſaial mon singnour · piron iadi archip(r)eſte de liege / ſinat ilh de se main / le [note][29] queil recor (et) le queil temongnage · wilheames de ſain loren deſeur dis / miſt ens e no[30]ſtre warde si ke maires / et en temongnage de v(er)iteit nos thiris archiprieſtes de [31] liege deſeur dis auons ſaeleis ces p(re)ſens lettres por nos (et) por les ·· homes delle [32] chiſe dieu deſeur dis (et) por cheaz aſſi ki temoingniet en ont (et) a ˘ lour requeste
La signature est alignée à droite.
Cliquer pour fermer
La ligne se termine par un trait.
Cliquer pour fermer
Le
l est fortement allongé.
Cliquer pour fermer